Глава 11. Джентльмен на людях, негодяй за спиной (Часть 4)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Гу Юньцзинь, видя, что Гу Юньсинь рядом с ней молчит, напомнила: «Мама так долго была на улице, должно быть, устала и проголодалась. Сестра, скорее налей маме ещё одну миску супа, пусть она хорошо отдохнёт».

Гу Юньсинь поняла, что сестра учит её, как угодить матери, и поспешно встала, чтобы подать суп, одновременно упрекая себя в недостаточной внимательности и предусмотрительности.

Наблюдая за ними некоторое время, госпожа Пань поняла мысли двух сестёр и почувствовала искреннюю радость и утешение.

С тех пор как её дочь пережила великое несчастье два месяца назад, она, казалось, сильно изменилась: перестала быть избалованной барышней, не знающей мира, которая пряталась под крылом родителей, и стала более спокойной, уравновешенной и внимательной, заботливой и рассудительной, часто думающей о других.

Что касается этой дочери от наложницы, то раньше она испытывала к ней некоторую неприязнь.

Эта неприязнь была направлена не на неё саму, а на её родную мать, госпожу Лян.

Госпожа Лян была служанкой из её семьи, выросшей вместе с ней. Хотя они были госпожой и служанкой, их отношения были как у сестёр. Она обещала госпоже Лян в будущем принять её как названую сестру и найти ей подходящего хорошего мужа.

Но, к её удивлению, не прошло и двух лет после её замужества за генералом, как госпожа Лян, воспользовавшись тем, что генерал был пьян, соблазнила его.

Хотя в душе она испытывала ненависть и обиду, ей приходилось притворяться добродетельной и великодушной на глазах у всех, и ей пришлось позволить ей стать девушкой для ночных услуг.

Но генерал не испытывал к госпоже Лян никаких чувств, поэтому, хотя госпожа Лян и стала девушкой для ночных услуг, генерал очень редко бывал с ней, и госпожа Лян каждый день наряжалась в яркие одежды, пытаясь всеми способами удержать генерала.

После нескольких лет таких усилий госпожа Лян наконец забеременела, а затем, к своему удовлетворению, была повышена до наложницы, но, к сожалению, ей не суждено было насладиться этим, и она скончалась во время родов.

Она не уделяла этой дочери от наложницы особого внимания, но та никогда не испытывала недостатка в еде, одежде и предметах обихода с самого детства. В конце концов, это была дочь мужчины, которого она глубоко любила, и, можно сказать, единственная дочь, в чьих жилах текла кровь семьи Гу.

За последние два месяца эта дочь от наложницы стала чаще появляться перед ней, что заставило её пересмотреть свои внутренние чувства. Глядя на изменения дочери, она вдруг почувствовала, что ей тоже пора отпустить прошлое. Зачем позволять мёртвому человеку влиять на её настроение и жизнь?

Госпожа Пань медленно размышляла, попивая суп. Допив, она передала пустую миску ожидавшей рядом Гу Юньсинь, затем достала платок, чтобы вытереть уголки рта, и, посмотрев на неё, сказала: «Как только будет решено замужество твоей старшей сестры, мы официально начнём искать тебе подходящего мужа.

— Несколько дней назад княгиня Сюань говорила, что хотела бы, чтобы ты стала боковой наложницей для её наследника… — Она не стала продолжать, лишь наблюдая за реакцией собеседницы.

Услышав это, лицо Гу Юньсинь постепенно побледнело, а руки невольно сжались. В её сердце поселились горечь и беспомощность. Возможно, это её судьба: её родная мать была наложницей, и она тоже не сможет избежать участи наложницы.

Гу Юньцзинь также почувствовала обиду и несправедливость за неё. Она уже собиралась заговорить с госпожой Пань, но почувствовала, как госпожа Пань слегка сжала её руку, и поняла, что та ещё что-то хочет сказать.

— Но я нашла предлог, чтобы отказаться, — госпожа Пань продолжила. — Хотя ты и рождена от наложницы, ты всё же вторая барышня герцогского поместья. Дочери нашей семьи Гу не станут просто так чьими-то наложницами.

Ты сама должна усердно трудиться и развиваться, чтобы не опозорить герцогское поместье. Если что-то не понимаешь, учись у своей старшей сестры.

Гу Юньсинь вдруг залилась слезами, резко опустилась на колени и низко поклонилась госпоже Пань в знак благодарности: «Благодарю, матушка, за великую милость. Ваша дочь никогда этого не забудет».

Госпожа Пань спокойно сказала: «Вставай. Этот суп вечером приготовь ещё раз и отнеси вашей четвёртой невестке. У неё в последнее время плохой аппетит, нужно о ней позаботиться».

— Да, дочь поняла, — ответила Гу Юньсинь, опустив голову.

В этот момент вдруг пришёл слуга из четвёртого дома, чтобы найти госпожу Пань, сообщив, что у четвёртой невестки, госпожи Сюй, внезапно поднялась высокая температура.

Госпожа Пань тут же встревоженно спросила: «Как это так, ни с того ни с сего заболела? Скорее позовите лекаря».

Гу Юньцзинь поспешно посоветовала: «Мама, не волнуйтесь, давайте сначала пойдём в Павильон Вэньюань и посмотрим, что там происходит».

И вот, трое женщин и группа служанок поспешно покинули Сад Цзиньсю.

В Павильоне Вэньюань служанки и пожилые служанки уже были в полном беспорядке: одни готовили лекарства, другие прикладывали холодные компрессы к лбу госпожи Сюй, третьи плакали и вытирали слёзы, а некоторые складывали руки в молитве, прося небеса о благословении… Госпожа Сюй лежала на кровати, молча глядя на красный полог над головой, позволяя слезам безудержно течь из глаз.

Когда она услышала голос госпожи Пань снаружи, то поспешно подняла руку, вытерла слёзы, затем села и приняла обычное выражение лица.

Когда госпожа Пань с двумя другими вошли в комнату, они, конечно, задали несколько вопросов. Госпожа Сюй отвечала с улыбкой, казалось, что ничего серьёзного нет, но её опухшие глаза не могли обмануть.

Гу Юньцзинь сказала несколько слов госпоже Сюй, затем нашла предлог, чтобы отойти от кровати, и тайно спросила у маленькой служанки, прислуживающей госпоже Сюй, о подробностях: «Почему четвёртая невестка вдруг заболела?»

Служанка ответила: «Четвёртой невестке приснился кошмар во время дневного сна, она без остановки говорила во сне, а проснувшись, не переставала плакать. Потом, неизвестно почему, у неё поднялась температура».

— Какой кошмар ей приснился? Что она говорила? — продолжала спрашивать Гу Юньцзинь, но в душе уже смутно догадывалась.

— Четвёртая невестка беспокоится о четвёртом господине, который воюет на западе, боится, что с ним случится то же, что и со вторым господином… — Служанка не осмелилась продолжать.

Всё оказалось так, как она и предполагала!

Выслушав рассказ маленькой служанки, сердце Гу Юньцзинь стало невероятно тяжёлым.

Вспомнив о втором господине семьи Гу, она вдруг вспомнила две строки: «Жалкие кости у реки Удин, всё ещё снятся в весенних покоях!»

С древних времён война безжалостна, мечи и копья не щадят никого, и люди находятся на грани жизни и смерти.

Империя Да Чэн была основана менее ста лет назад, её основы были ещё некрепки, и войны были частыми, как, например, самая кровопролитная война в истории Империи Да Чэн — война Чэн-Су пятнадцать лет назад!

Хотя в итоге они победили, потери были огромными, а выживших — очень мало.

Второй и третий господа семьи Гу погибли в той войне, и даже Великий Генерал Гу, которого называли Непобедимым Генералом, получил тяжёлые ранения, его жизнь висела на волоске, и он едва выжил.

Именно в тот год семья Великого Генерала Гу, которая постоянно находилась на северной границе, была вызвана в столицу новым императором, который взошёл на трон всего год назад. Им были дарованы высокие посты и щедрые дары, они пользовались безграничной милостью и властью над двором, не имея себе равных.

Пятнадцать лет назад, когда разразилась давно назревавшая великая война между Империей Да Чэн и соседней Династией Бэй Су на севере, Генерал Гу, оборонявший северную границу, повёл в бой троих своих сыновей.

В тот год второй господин семьи Гу только два месяца как женился, и его вторая невестка, госпожа Лю, только что забеременела, а третьему господину семьи Гу ещё не было и семнадцати лет.

В конечном итоге та великая война завершилась объявлением о падении Династии Бэй Су.

Когда война закончилась, госпожа Лю была уже на сносях.

Госпожа Пань, заботясь о её безопасности и безопасности ребёнка, скрыла все неблагоприятные новости, сказав ей только, что война выиграна, и семья Гу снова совершила великий подвиг, чтобы она спокойно родила и ждала возвращения второго господина.

Но в итоге госпожа Лю дождалась лишь холодного трупа.

Госпожа Сюй боялась, что трагедия второго дома повторится, поэтому она днём и ночью беспокоилась и боялась, и ей постоянно снились кошмары.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Джентльмен на людях, негодяй за спиной (Часть 4)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение