Глава 10. Джентльмен на людях, негодяй за спиной (Часть 3)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Гу Юньцзинь сидела на табурете, опустив голову, и нервно теребила край одежды. В сердце у нее было очень тревожно, она боялась, что госпожа Пань заговорит о браке с поместьем Князя Наньлин.

Хотя она видела наследника Князя Наньлин, Дай Цзиньчжао, всего один раз, и хотя он всегда выглядел как кривляющийся повеса, распутный повеса, но почему-то, как только она вспоминала его бездонные глаза, ей казалось, что в этом человеке таится опасность, и она необъяснимо хотела держаться от него подальше.

Она считала, что им двоим больше подходило быть заклятыми врагами или чужими людьми, чем супругами.

Но все эти ее выражения и движения в глазах госпожи Пань приобрели иной смысл: это было проявление застенчивости и смущения ее дочери.

Сегодня она лично слышала высочайшие похвалы в адрес наследника Князя Наньлин от всех, а также своими глазами видела безумное преклонение и восхищение им со стороны молодых девушек.

Вполне естественно, что такой замечательный человек понравился ее дочери.

Она с улыбкой велела Гу Юньцзинь сесть рядом с ней, а затем заговорила откровенно: — Ты сама видела, этот наследник Князя Наньлин действительно редкий человек в этом мире. Он не только из хорошей семьи, но и талантлив, красив, обладает мягким характером, скромен и вежлив. Он истинный благородный господин, подобный нефриту, и подходит тебе как никто другой.

— Мягкий характер?

Скромен и вежлив?

Истинный благородный господин, подобный нефриту?

Она не ослышалась?

Глаза Гу Юньцзинь расширялись все больше. Неужели человек, о котором говорила госпожа Пань, и тот, кого видела она, были одним и тем же?

Почему разница так велика?

Думая так, она невольно произнесла: — Матушка, вы не преувеличиваете? Почему то, что видела дочь… Неужели он настолько хорош?

Вы уверены, что вам не померещилось?

Госпожа Пань выпрямила спину, упрямо вытянула шею и без колебаний ответила: — Конечно! Я же выбираю мужа для своей дочери, поэтому, безусловно, должна смотреть внимательно. Я ничучуть не преувеличиваю. Я даже специально поговорила с ним несколько слов, и он особо упомянул тебя.

Гу Юньцзинь тут же напряглась. Этот негодяй, неужели он не постеснялся в выражениях и не назвал ее цветочной идиоткой или что-то в этом роде?

— Он… что сказал о дочери?

— Ничего особенного. Просто сказал, что ты, смотря на представление с верхушки стены, случайно чуть не упала, и он в спешке перепрыгнул через стену, чтобы спасти тебя, не обращая внимания на правила приличия между мужчиной и женщиной, и оскорбил тебя. Он попросил меня извиниться перед тобой от его имени.

Наконец-то у него появилась хоть какая-то совесть.

Гу Юньцзинь вздохнула с облегчением, но в то же время не могла не подумать про себя: «Истинный джентльмен на людях, а за спиной — негодяй!

Неужели ему не надоело быть двуличным?»

Госпожа Пань продолжила: — Что касается его ранней седины, я уже спросила княгиню Наньлин. Она сказала, что это произошло из-за того, что в детстве он случайно съел отравленную пищу.

Кстати, княгиня также упомянула тебя. Она сказала, что не видела тебя больше десяти лет, и попросила меня привести тебя в поместье Князя Наньлин, чтобы поиграть. Завтра же мы и пойдем.

Гу Юньцзинь вздрогнула. Это слишком быстро!

Она поспешно уговорила: — Матушка, нам не стоит так торопиться, верно?

В будущем будет много времени, не обязательно спешить в эти один-два дня.

Госпожа Пань серьезно посмотрела на нее и сказала: — Некоторые вещи не ждут. Я видела, что сегодня несколько госпож были очень увлечены наследником. На всякий случай, нам лучше решить это пораньше, чтобы быть спокойными.

Гу Юньцзинь помедлила, а затем тихо сказала: — У дочери плохая репутация, и многие ее избегают. Поместье Князя Наньлин знатного рода, и у них только один законный сын — наследник. Возможно, они избегают дочь и не хотят заключать брак с нашей семьей.

Упомянув эти печальные события, госпожа Пань не могла не вздохнуть, и ее сердце еще больше сжалось от жалости к дочери.

После внезапной смерти Ли Яньбиня, сына семьи Ли из поместья Герцога-Защитника Государства, ее дочь стала «вдовой у ворот». Позже семья Гу пошла расторгнуть помолвку, но семья Ли не согласилась, заявив, что раз помолвка состоялась, то она принадлежит их семье Ли, и настаивала, чтобы их дочь оставалась вдовой для их сына.

Семья Гу, конечно, не хотела, чтобы их дочь провела всю жизнь в одиночестве.

К счастью, закон предусматривал, что если один из помолвленных умирал, помолвка могла быть расторгнута. Кроме того, благодаря вмешательству вдовствующей императрицы и императрицы, дело было улажено.

С древних времен добродетельные и верные женщины всегда удостаивались похвалы и уважения. Люди даровали им безграничную славу, и они становились моральным примером для всех, регулирующим поведение женщин.

Естественно, Империя Да Чэн не была исключением.

Но семья Гу, Великого Генерала-Защитника Государства, из поколения в поколение служила генералами, преданными стране. Их нынешнее положение и почести были добыты в боях, выкованы кровью и жизнями сыновей семьи Гу, слезами и тревогами женщин и детей семьи Гу. Что касается хорошей репутации, которую нужно было обменивать на счастье детей на всю жизнь, семья Гу не нуждалась в ней. Помимо страны и народа, ничто не было важнее мирной и счастливой жизни семьи.

Подумав об этом, госпожа Пань нежно взяла Гу Юньцзинь за запястье и твердым тоном сказала: — Не волнуйся, что бы ни случилось, у тебя есть отец и мать. Мы не позволим никому обидеть дочь семьи Гу.

Если поместье Князя Наньлин не согласится, мы не будем навязываться, есть еще наследный принц.

Впрочем, наши отношения с поместьем Князя Наньлин всегда были хорошими. Князь Наньлин и княгиня тоже очень просвещенные люди, они не должны возражать.

В любом случае, мы обязательно найдем тебе хорошего мужа, так что просто жди спокойно.

Госпожа Пань сказала так много, но внимание Гу Юньцзинь сосредоточилось только на одной фразе: «Если поместье Князя Наньлин не согласится, мы не будем навязываться».

Это дало ей надежду. Похоже, ей необходимо поговорить с этим негодяем, Дай Цзиньчжао.

Тучи рассеялись, и настроение Гу Юньцзинь внезапно улучшилось. Она с улыбкой спросила госпожу Пань: — Уже так поздно, отец, должно быть, скоро вернется?

Госпожа Пань вздохнула и сказала: — Разве он не возвращается домой так поздно почти каждый день?

Война на западной границе напряженная, он так занят, что у него нет времени перевести дух.

Сегодня я слышала, что с западной границы снова пришло срочное сообщение на 800 ли. Вероятно, он вернется еще позже обычного.

При упоминании войны атмосфера стала крайне угнетающей. Гу Юньцзинь не могла не вздохнуть: — Эта война на западной границе то начиналась, то останавливалась уже три-четыре года. Когда же она наконец закончится?

Четвертая невестка родит чуть больше чем через месяц. Было бы хорошо, если бы четвертый брат смог вернуться и быть рядом с ней.

— Кто бы спорил?

Твой старший брат был ранен на западной границе, а теперь твой четвертый брат отправился туда на подмогу. Я очень боюсь, что с ним что-нибудь случится.

Говоря это, госпожа Пань не могла не вытереть слезы.

Гу Юньцзинь утешила: — Матушка, не волнуйтесь так сильно. Дочь слышала, что в Королевстве Цинсяо недавно произошли изменения в политической власти при дворе, и они столкнулись с большим стихийным бедствием, не виданным много лет, что привело к значительному сокращению урожая зерна и вызвало панику среди людей.

Это крайне выгодно для нас. Возможно, мы скоро одержим победу.

— Надеюсь, что так.

Госпожа Пань подавленно ответила.

В этот момент госпожа Пань вдруг что-то вспомнила и задумчиво сказала: — Завтра нам все же не стоит беспокоить поместье Князя Наньлин. Они только что прибыли в столицу, и, вероятно, у них много дел. Послезавтра император устраивает приветственный банкет для семьи Князя Наньлин. Тогда мы и пойдем во дворец, чтобы поговорить с княгиней.

Гу Юньцзинь нахмурилась, размышляя. Ей нужно было поговорить с Дай Цзиньчжао наедине, избегая посторонних. Хотя послезавтра она могла бы его увидеть, императорский дворец был слишком сложным местом для разговоров. Ей пришлось отказаться от этой возможности: — Матушка, дочь все же не пойдет послезавтра. У дочери рука ранена, и я хочу хорошо отдохнуть дома.

Госпожа Пань упрекнула себя: — Это матушка была невнимательна. Если ты не хочешь идти, то не иди. Матушка сначала пойдет и прощупает почву у княгини.

Гу Юньцзинь поспешно наставляла: — Матушка, не нужно так торопиться, не спешите. Дочь подождет.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Джентльмен на людях, негодяй за спиной (Часть 3)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение