Она поспешно бросила ношу и, подбежав, гневно крикнула:
— Я так и знала, что не хватает нескольких лянов серебра! — Вчера вечером она пересчитала, вещей было столько же, и деньги тоже были на месте, но вчера был такой большой переполох, что наверняка что-то должно было случиться. — Оказывается, это ты украла! Я говорю тебе, Чжоу Лююнь, вместо того чтобы хорошо воспитывать свою дочь, ты учишь ее воровать деньги! Что ты за человек такой?
Уперев руки в бока, она продолжила кричать на нее:
— Раньше, когда ты жила в семье Му, я не замечала, что ты такая! Теперь, когда вы съехали, вы показали свое истинное лицо! И правда, яблоко от яблони недалеко падает!
Ее язык был действительно острым, мало кто мог с ней сравниться.
— Чжан Гуйхуа! Что ты такое говоришь! Когда я украла твои вещи? И моя дочь в полном порядке, а ты ее так очерняешь! Что у тебя за язык такой острый? — Услышав, как Чжан Гуйхуа ругает ее дочь, она не могла больше терпеть.
— Вчера вечером к нам забрался вор, об этом знает вся деревня! Кроме вас двоих, тебя и Му Цинцин, кто еще не знает? Наверняка это ты подговорила Му Цинцин украсть деньги! Иначе откуда у тебя деньги на все эти вещи? А эта ткань, сразу видно, хорошая! Неужели и ты, как Му Цинцин, украла ее у любовника? — Чжан Гуйхуа язвительно сказала, не отрывая глаз от куска ткани. Она сглотнула.
Чжоу Лююнь пришла в ярость:
— Зачем моей дочери ночью, вместо того чтобы спать, идти к тебе домой и воровать? Вы сами не уследили за дверью и пустили вора, а теперь вините других! И эти деньги моя дочь заработала, делая благовония! Не смейте так нас унижать! — Она сделала пару шагов, потом остановилась и добавила: — Чжан Гуйхуа, вы вчера днем забрали все наши вещи, а я еще не потребовала с вас отчета!
Чжан Гуйхуа, услышав это, почувствовала себя виноватой. Она так раздула это дело, что теперь не знала, что делать.
— Твоя дочь изменяет, да еще и отказывается от нашей проверки! Она заслуживает наказания!
Жители деревни вокруг наблюдали за представлением, никто не хотел помочь.
— Тьфу! Чжан Гуйхуа, я хочу разорвать тебе рот! Кто знает, не вор ли кричал "держи вора" прошлой ночью? Моя дочь такая красавица, разве она посмотрит на мужчин из нашей деревни? — Задев самое больное место каждой матери, Чжоу Лююнь окончательно разозлилась. — Раньше в вашей семье Му я так тяжело работала, даже одежды почти не было! Чтобы содержать дом, я экономила на всем, чтобы отложить хоть немного своих денег! А теперь я потратила немного денег дочери, и что с того? — Она немного отдышалась и продолжила: — Ты, Чжан Гуйхуа, всегда любишь поживиться за чужой счет! Кто знает, может, прошлой ночью тебя поймали на измене, и ты кричала "держи вора"?
Рука Чжоу Лююнь, державшая вещи, дрогнула, лицо покраснело.
Лицо Чжан Гуйхуа стало то зеленым, то белым, в глазах мелькнул испуг.
Лица зевак в деревне тоже немного изменились. Они смотрели на Чжан Гуйхуа, ожидая, как она объяснится.
— Ты несешь чушь! Я вчера спала крепко, только услышала лай собаки! Потом пошла проверять вещи и обнаружила, что не хватает двух лянов серебра! И тут ты мне попадаешься! Кого мне еще подозревать, если не тебя? — В ее голосе слышалась попытка скрыть правду, но как бы она ни пыталась оправдаться, некоторые все равно почувствовали неладное.
— Я вчера украла серебро, а сегодня уже трачу? Не думаю, что воры бывают такими глупыми, — Чжоу Лююнь не хотела больше с ней спорить и приготовилась уходить.
— Ты мне... — — Я говорю тебе, Чжан Гуйхуа, ты собираешься продавать свои овощи или нет? — Тетя Ли напомнила ей без всякого уважения. Она только что кое-что поняла.
Чжан Гуйхуа замолчала, вернулась, снова взяла свою ношу и пошла в сторону города.
В большой горе Му Цинцин несла корзину свежих цветов, ища емкости. Наконец, она нашла кучу бамбука и обрадовалась. Она опустила корзину, взяла нож и начала рубить бамбук у корня. Вскоре один ствол упал. Она быстро сняла бамбуковые полоски, оборвала листья один за другим, а затем связала полоски и положила их на дно корзины. Сделав это, она вытерла ароматный пот со лба и вдруг вспомнила сцену прошлой ночи.
— Ты так вкусно пахнешь, — голос того мужчины все еще звучал у нее в ушах, и она невольно покраснела.
Она покачала головой, пришла в себя и приготовилась оттащить бамбуковые полоски. Едва коснувшись бамбука, она с болью отдернула руку. Посмотрев на нее, она увидела, что за все это время кожа на руке неизвестно когда покраснела и немного опухла.
Му Цинцин беспомощно села на листья деревьев и немного отдохнула. Она взяла несколько листьев, пожевала их во рту, размяла и выплюнула на руку. Это было прохладно и приятно. Она огляделась. Рядом с кучей бамбука росло древнее дерево, которому, наверное, было больше тысячи лет. В горах царила тишина, лишь изредка слышались крики птиц издалека и звуки, похожие на лисьи. Медленно, прислонившись к бамбуку, Му Цинцин уснула. В горах по-прежнему было тихо, только солнечные лучи, падая на нее, создавали картину безмятежности.
— Ваше Высочество, вы проснулись? — Слуга, одетый как телохранитель, принес таз с водой и обнаружил, что человек на кровати сел. Он обрадовался и поспешно подал Вэнь Фэйжаню вымытое полотенце.
Вчера ночью он думал, что это враги, и поспешно ушел. Он остановился только тогда, когда они подали условный сигнал. Он не знал, что случилось с той женщиной. Ее смущение, казалось, все еще стояло перед его глазами.
— Гу Фэй прибыл поздно, прошу Ваше Высочество простить меня, — Гу Фэй опустился на колени перед кроватью, ожидая приказа Вэнь Фэйжаня.
— После возвращения в резиденцию сам себя накажи десятью ударами палкой и часом размышлений в секретной комнате, — безразлично сказал он.
Зрачки Гу Фэя сузились:
— Есть.
— Какова сейчас ситуация? — Он прислонился к кровати. Сквозь меховую одежду смутно проступали следы крови, лицо было бледным, но не теряло своего величия.
— Докладываю Вашему Высочеству, преступление Правого министра, сговорившегося с врагом и предавшего страну, доказано. Доказательством служит Светящаяся жемчужина, которую Ваше Высочество привезли из Перевала Наньхай. А те, кто преследовал Ваше Высочество, — это люди Главы города Перевала Наньхай, он намерен предать страну, — Гу Фэй все еще стоял на коленях.
— Встань. Приготовься, мы немедленно возвращаемся в резиденцию. Но Светящуюся жемчужину оставь здесь. Я использую ее, чтобы заманить врага.
— Но раны Вашего Высочества? — с беспокойством спросил Гу Фэй.
— Ничего страшного, в резиденции тоже можно восстановиться. Главное сейчас — доставить вещи обратно, — он дважды кашлянул. — Пограничные варвары вполне могут снова напасть. Племя Жун в Западном регионе каждый год в это время испытывает нехватку продовольствия, а племя Во с Южных морей давно на нас заглядывается. Нужно быстро отправить войска, чтобы разобраться.
Гу Фэй налил ему чашку чая.
— Как здоровье Императора в последнее время?
— Докладываю Вашему Высочеству, Император выпил Цзяньцзюй, поднесенный Персией, и его здоровье постепенно улучшается, он очень доволен.
— Хорошо. Тогда немедленно отправляемся в путь. Возвращаемся в Столицу, в резиденцию.
(Нет комментариев)
|
|
|
|