Глава 5. Свадьба призрачных солдат (Часть 2)

Цзин Сы протянула Хуа Юэ кусочек белой ароматической мази размером с ноготь: — Господин, вымойте руки этим, так будет чище.

Хуа Юэ удивился.

Он и раньше видел, как знатные дамы в столице используют ароматические мази, но они были большими кусками, и по цвету далеко не такими чистыми и прозрачными, как та, что дала ему госпожа Цзин Сы. А запах… У этого кусочка был тонкий древесный аромат, такой же, как у госпожи Цзин Сы, успокаивающий и умиротворяющий.

— Почему вы так увлечены этим делом? — с любопытством спросил Хуа Юэ.

У Цзин Сы всплыли неприятные воспоминания, лицо ее слегка омрачилось: — Жизнь драгоценна, и ни один невинный человек не должен умирать напрасно.

Не должен умирать напрасно?

Но разве мало в мире добрых людей, которые умирают рано? Иначе откуда взялась бы поговорка: "Хорошие люди не живут долго, а злодеи живут тысячу лет"?

Они как раз закончили мыть руки, и Хуа Юэ уже собирался предложить проводить госпожу Цзин Сы обратно, как вдруг в тишине ночи раздался пронзительный крик: — Призрачные… призрачные солдаты женятся! Они идут, они идут!!

Хуа Юэ, услышав крик, тут же бросился наружу.

Цзин Сы, подхватив юбки, вместе с Чуньэр поспешила следом за Хуа Юэ.

Снаружи какой-то мужчина средних лет в ужасе, спотыкаясь и падая, убегал, словно за ним гнались злые духи.

Хуа Юэ схватил его: — Что случилось?

Мужчина, с трудом приходя в себя, дрожащей рукой указал на северо-запад: — Там, за городом, свадьба призрачных солдат!

Отпустив мужчину, Хуа Юэ вскочил на одну из привязанных у дома, где находились тела, лошадей чиновников Дали Сы, гнедую кобылу, натянул поводья и, обернувшись, протянул руку Цзин Сы: — Госпожа, не хотите ли составить мне компанию и посмотреть, что там происходит?

Конечно, хочу.

Цзин Сы положила руку на ладонь Хуа Юэ, и тот одним движением поднял ее на лошадь, усадив перед собой.

— Чуньэр, ты возвращайся.

— Госпожа!

Не успела Цзин Сы договорить, как Хуа Юэ пришпорил лошадь.

Лошадь понеслась, и Цзин Сы, впервые оказавшись верхом, немного растерялась и пожалела, что была так опрометчива.

— Не бойтесь, госпожа, я с вами, — тихий голос Хуа Юэ, подхваченный ночным ветром, коснулся уха Цзин Сы.

Цзин Сы, собравшись с духом, поняла, что сидит в очень неудобном положении, прижавшись к Хуа Юэ, и ее лицо залилось краской.

К счастью, в темноте ночи Хуа Юэ, вероятно, ничего не заметил.

— Приехали, — Хуа Юэ спешился и протянул руки, чтобы помочь Цзин Сы.

Цзин Сы немного помедлила, но все же положила руку ему на ладонь.

Он ведет себя естественно, и если она будет смущаться, то будет выглядеть так, будто между ними что-то есть. Спокойствие, главное — расследование.

За городом Ста Цветов виднелись небольшие холмики, поросшие травой по щиколотку. Из-за отсутствия освещения Цзин Сы было трудно идти.

Хуа Юэ же, казалось, не испытывал никаких затруднений, шел уверенно и время от времени останавливался, чтобы подождать Цзин Сы.

Поднявшись на невысокий холм и посмотрев вниз, она увидела процессию людей, несущих свадебный паланкин по узкой темной проселочной дороге.

И паланкин, и одежда носильщиков были ярко-красного цвета.

Они двигались равномерно, словно марионетки, а их лица были мертвенно-бледными, и они действительно не походили на живых людей.

— Притворяются, — с презрением сказал Хуа Юэ и бросился вниз.

Цзин Сы удивилась, но не смогла его остановить, успев лишь крикнуть: — Господин, будьте осторожны!

Хуа Юэ спрыгнул на дорогу. Носильщики паланкина, словно бумажные куклы, одновременно повернули головы, а затем, бросив паланкин, набросились на Хуа Юэ.

Стоя на холме, Цзин Сы переживала за Хуа Юэ, но тот, в своем развевающемся белом халате, словно бабочка, порхал среди ярко-красных фигур носильщиков, нанося удары то слева, то справа, легко и непринужденно.

Вскоре на земле лежала куча людей.

Хуа Юэ, неизвестно откуда достав веер, раскрыл его и с довольным видом полюбовался делом своих рук.

Цзин Сы осторожно спустилась с холма, откинула занавеску паланкина и увидела внутри женщину без сознания, одетую в простое платье, похожее на одежду девушек, выращивающих цветы в городе Ста Цветов.

С трудом Цзин Сы вытащила женщину из паланкина. Глядя на разбойников, стонущих на земле, Цзин Сы не знала, что делать.

Они с Хуа Юэ вдвоем не смогут дотащить столько людей.

Хуа Юэ достал из-за пазухи сигнальную ракету и запустил ее в небо. В темном небе расцвел яркий фейерверк.

— Не волнуйтесь, Е Фэн увидит сигнал, разбудит Шэнь Чэньаня, и тот приведет подмогу.

Отблески света играли на их лицах, и Хуа Юэ краем глаза заметил, что на раненой руке Цзин Сы снова выступила кровь, пропитав рукав.

Он сложил веер, усадил потерявшую сознание девушку, выращивающую цветы, у дышла повозки и, нахмурившись, спросил Цзин Сы: — У вас разошлась рана?

Цзин Сы посмотрела на руку. Должно быть, рана открылась, когда она вытаскивала девушку из паланкина. Она небрежно ответила: — Вернусь, попрошу Чуньэр перевязать, ничего страшного.

Хуа Юэ задумался.

Днем, когда Чуньэр перевязывала ей рану, она не жаловалась на боль, и сейчас тоже не обращала на нее внимания. Разве можно так не беречь себя?

Хуа Юэ казалось, что Цзин Сы словно окутана туманом: иногда ее можно разглядеть, а иногда нет, словно она что-то скрывает.

Ему захотелось войти в этот туман и узнать, что же там скрывается.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Свадьба призрачных солдат (Часть 2)

Настройки


Сообщение