Глава 5. Свадьба призрачных солдат (Часть 1)

Хуа Юэ сбил руку Шэнь Чэньаня веером и краем глаза заметил, что Цзин Сы безучастно позволяет служанке перевязывать рану, а вот глаза самой служанки покраснели, как у кролика.

Он подошел: — Госпожа Цзин Сы, снова здравствуйте.

Цзин Сы хотела поклониться Хуа Юэ, но, подняв голову, встретилась с его улыбающимися темными глазами. У него был прямой нос, который подчеркивал глубину взгляда, и изящная, благородная осанка. Сердце Цзин Сы невольно забилось быстрее.

Хуа Юэ слегка приподнял сложенный веер, словно поддерживая Цзин Сы: — Вне службы я не ношу чиновничью форму, госпожа, не утруждайте себя поклонами.

Раз он так сказал, Цзин Сы не стала кланяться и спросила: — Как ваша рана?

— Не беспокойтесь, уже все в порядке.

Это…

Цзин Сы слегка отвела взгляд, не решаясь смотреть на Хуа Юэ.

Она вовсе не беспокоилась.

Шэнь Чэньань подошел с многозначительной улыбкой и спросил: — Вы знакомы?

Цзин Сы: — Не близко.

Хуа Юэ: — Знакомы.

Шэнь Чэньань улыбнулся еще шире, непонятно, чему он так радовался, и снова обнял Хуа Юэ за плечи: — Пойдем, пойдем, после ужина мне нужно будет подробно обсудить с тобой это дело.

Они уходили, озаряемые заходящим солнцем, оставляя отблески заката на тропинке города Ста Цветов.

Цзин Сы, закончив перевязывать рану, узнала, что чиновники выделили ей пустой двор. Там же разместились Хуа Юэ, Шэнь Чэньань и другие чиновники. Пришлось временно потесниться.

Устроившись, Цзин Сы все еще размышляла об осмотренном теле, особенно о витающем вокруг аромате сахара. Ей казалось, что-то здесь не так.

Она перелистала несколько страниц книги при свете лампы, но никак не могла сосредоточиться. Подумав, она все же решила выйти вместе с Чуньэр.

Вечером в городе Ста Цветов все двери были плотно закрыты, не было слышно даже собачьего лая, словно это был безлюдный город-призрак.

— Свадьба призрачных солдат, свадьба призрачных солдат!

Из темноты внезапно выскочила растрепанная старуха с хриплым голосом и начала размахивать руками перед Цзин Сы.

Цзин Сы и Чуньэр вздрогнули от испуга, едва не закричав.

Убедившись, что перед ними живой человек, Цзин Сы мягко спросила: — Бабушка, что вы говорите? Какая свадьба призрачных солдат?

Старуха не ответила Цзин Сы, продолжая бормотать: — Гора Отрубленной Головы, утёс Отрубленной Головы, в пещере Отрубленной Головы кости лежат!

Поздно вечером слушать, как безумная старуха бормочет такие жуткие слова, было не по себе даже смелой Цзин Сы, не говоря уже о Чуньэр. У Цзин Сы мурашки побежали по рукам.

Старуха, не обращая внимания на Цзин Сы и ее служанку, медленно побрела дальше, непрерывно повторяя эти загробные фразы, от которых становилось действительно жутко.

— Госпожа, эта старуха… не сошла ли она с ума?

Цзин Сы молча запомнила слова старухи, решив завтра разузнать о них, возможно, это даст какую-нибудь зацепку.

Вскоре Цзин Сы и Чуньэр снова подошли к комнате, где находилось тело.

Снаружи были привязаны несколько лошадей, вероятно, оставленных чиновниками из Дали Сы.

Она осторожно толкнула дверь. Умершая по-прежнему лежала посередине комнаты с улыбкой на лице. Сладкий запах сахара значительно выветрился, и стал пробиваться слабый трупный запах.

— Гос-госпожа, может, лучше вернуться днем?

Чуньэр, сопровождая Цзин Сы, повидала немало тел, но сейчас, глядя на жуткую улыбку умершей в городе Ста Цветов, она не могла сдержать дрожь в коленях.

— Мертвые гораздо менее страшны, чем живые, — сказала Цзин Сы.

Цзин Сы, при свете фонаря, который держала Чуньэр, решила еще раз осмотреть тело женщины. Она не верила, что не сможет установить причину смерти, иначе ей не стоило бы работать коронером.

— Странно, такие раны, но умерла с улыбкой, это нелогично, если только…

— Если только что, госпожа?

Цзин Сы с большим трудом разжала челюсти умершей: — Если только она не была под воздействием галлюциногенных или обезболивающих веществ и не чувствовала боли.

Жаль, что нельзя провести вскрытие, тогда можно было бы осмотреть тело более тщательно.

Внезапно в дверях появилась высокая фигура в белом, напугав Чуньэр так, что та вздрогнула, и фонарь едва не упал на тело.

— Гос-гос-госпожа! У двери человек или призрак?!

Вошедший усмехнулся: — Конечно, человек. Что вы тут делаете посреди ночи?

Цзин Сы удивилась, не ожидая увидеть Хуа Юэ, и честно ответила: — Я хотела провести повторный осмотр, чтобы установить причину ее смерти. А вы, господин Хуа?

Снова услышав обращение "господин Хуа", Хуа Юэ слегка скривился. Он стоял напротив Цзин Сы, и его пристальный взгляд был устремлен на нее: — Какое совпадение, у меня та же цель, что и у вас. Только этот Шэнь Чэньань может спать спокойно.

Цзин Сы, избегая взгляда Хуа Юэ, снова посмотрела на тело и спросила: — Шэнь Чэньань, о котором вы упомянули, это…

— Он? Младший секретарь Дали Сы, его отец — академик Ханьлиньской академии.

Один знатнее другого.

Цзин Сы продолжила осмотр.

Хуа Юэ не принес фонарь, поэтому он зажег стоявшую рядом масляную лампу и поднес ее, чтобы осветить место осмотра.

В тусклом свете Цзин Сы выглядела сосредоточенной, ее тонкие брови были слегка нахмурены, а длинные, загнутые ресницы отбрасывали тень на нижние веки, придавая ее и без того безупречному лицу еще большую загадочность.

Легкий древесный аромат коснулся ноздрей Хуа Юэ.

Хотя Цзин Сы была смелой, но находиться ночью рядом с телом, да еще и после встречи с той странной старухой, было немного жутковато.

Присутствие Хуа Юэ придавало ей уверенности.

Время текло незаметно.

Спустя примерно четверть часа Цзин Сы, наконец, что-то обнаружила.

— Нашла, — она повернула голову умершей набок, обнажив затылок и место соединения с шеей, и показала Хуа Юэ и Чуньэр. — Это отверстие от укола, скорее всего, и есть причина смерти.

Чтобы убедиться в этом, нужно было бы провести трепанацию черепа.

Но, разумеется, это было невозможно.

Цзин Сы прекрасно знала, насколько сложна процедура получения разрешения на вскрытие и трепанацию черепа, поэтому даже не стала выдвигать такое трудновыполнимое требование.

Хуа Юэ коснулся пальцем отверстия от укола и, благодаря многолетнему опыту занятий боевыми искусствами и знанию различного оружия и приспособлений, сказал: — Это тонкая игла, введенная снизу вверх и мгновенно пронзившая череп. Чтобы такое сделать, игла должна быть изготовлена из прочного материала. Я слышал от Шэнь Чэньаня, что в городе Ста Цветов за последний год было немало подобных смертей…

Сказав это, он встретился взглядом с Цзин Сы и медленно произнес: — Боюсь, что за этим стоит кто-то богатый или знатный.

Цзин Сы была с этим согласна: — Простые люди целыми днями заботятся о пропитании, только у знати и богачей есть время придумывать такие изощренные пытки.

Чуньэр принесла таз с водой, и Цзин Сы с Хуа Юэ вышли, чтобы вымыть руки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Свадьба призрачных солдат (Часть 1)

Настройки


Сообщение