Глава 1. Гостиница Цинсун

— А-а-а!!!

Ранним утром в гостинице Цинсун, что у подножия горы Цинсун, раздался вопль, едва не сорвавший крышу. Он вырвал постояльцев из объятий сна, вызвав немало недовольства.

— Человека убили… Убили!

Слуга, объятый паникой, сбежал вниз, несколько раз чуть не оступившись. Благо, годы работы в трактире сделали его ноги проворными.

Девушка в светло-зелёной короткой кофте с запахом и бежевой юбке, толкнула дверь, держа в руках таз с водой: — Госпожа, снаружи, похоже, что-то случилось.

Цзин Сы сидела за столом, погруженная в чтение старой книги.

Утренний свет, проникая сквозь решетчатое окно, золотил её, делая пальцы, переворачивающие страницы, белыми и прозрачными.

Она закрыла книгу и отложила в сторону: — Чуньэр, помоги мне переодеться, нужно посмотреть, что там.

На прическу времени не было.

Чуньэр наскоро закрепила несколько прядей Цзин Сы и помогла ей переодеться в платье с запахом, где преобладал облачно-белый цвет, а края были оторочены лазурью.

На поясе платья и свисающих по бокам лазурных лентах были вышиты изящные бледно-розовые цветы, отчего Цзин Сы походила на только что распустившуюся магнолию.

Внизу, в главном зале, собралась большая толпа, шум не утихал.

Когда Цзин Сы спускалась с третьего этажа, стражники вносили в гостиницу сгорбленного пожилого коронера. Поэтому Цзин Сы сразу заметила молодого господина, стоящего у входа, с веером в руке, с волосами, собранными в пучок нефритовой заколкой, и одетого в небесно-голубое.

Господин был высок и строен, а его прекрасные черты лица напоминали небожителя, сошедшего в мир смертных. Однако в его бровях читались дерзость и легкомыслие, что придавало ему вид повесы.

Заметив взгляд Цзин Сы, он приподнял бровь и посмотрел в ответ.

Цзин Сы уже отвела взгляд и посторонилась, пропуская двух стражников и коронера, направлявшихся в комнату погибшего на втором этаже.

Остальные стражники, повинуясь приказам начальника стражи, поддерживали порядок внизу, не давая никому сбежать.

— Эй, слуга, подойди сюда, что тут стряслось?

— У вас тут что, притон?

Слуга, ещё не оправившийся от испуга, не мог вымолвить ни слова, засыпанный вопросами постояльцев.

Цзин Сы не сводила глаз со второго этажа.

Она пожалела, что спустилась. Нужно было сначала осмотреть место происшествия.

Вскоре стражники вынесли тело, завернутое в белую ткань, и поставили его в главном зале. За ними следовал сгорбленный коронер, только что закончивший осмотр.

Коронер поклонился начальнику стражи: — Господин, смерть наступила прошлой ночью во время Крысы, от отравления.

После этих слов дело стало склоняться к убийству. Вокруг воцарилась паника, начались пересуды.

Начальник стражи спросил у стражников: — Выяснили личность погибшего?

Стражник ответил: — В вещах погибшего нашли несколько связок медных монет, одежда сшита из дорогой ткани, а утварь не похожа на ту, что используют простолюдины. Похоже, он из богатой семьи.

В Поднебесной, где царили мир и процветание, богатых семей было немало. Власти не могли обходить каждую семью, выясняя, кто пропал.

Начальник стражи приоткрыл край белой ткани, покрывавшей тело, обнажив почерневшее лицо. Он отвернулся, прикрыв рот и нос рукой, и спросил всех присутствующих: — Кто-нибудь знает его?

Все, чувствуя дурное предзнаменование, отступили, качая головами, что не знают. Только Цзин Сы, не отрываясь, смотрела на несколько полускрытых царапин на шее погибшего, о чем-то размышляя.

— Отпустите меня! Что вы делаете?!

Встревоженный голос вернул Цзин Сы к реальности. Стражники тащили женщину в простой одежде, привлекая всеобщее внимание.

Начальник стражи допросил женщину: — Это ты готовила завтрак для погибшего?

— Господин стражник, это ошибка! Я готовила завтрак не только для него, но и для остальных постояльцев. Я не имею к этому никакого отношения!

— Мама…

Рядом с Цзин Сы появился маленький мальчик, лепечущий детским голоском. Он, спотыкаясь, бросился в объятия женщины.

Женщина присела, обняла ребенка, подняла голову, в глазах стояли слезы. Она с тревогой огляделась, выглядя совершенно беспомощной.

У начальника стражи разболелась голова. Он приказал стражникам допросить каждого постояльца гостиницы: кто они, где были прошлой ночью во время Крысы и что делали?

Когда допрашивали Цзин Сы, стражники оживились.

У девушки были ясные глаза и белоснежная кожа, тонкие, как нарисованные, брови, стройная фигура. Несмотря на юный возраст, держалась она спокойно и уверенно, без тени страха.

Какая красавица!

Цзин Сы четко ответила: — Меня зовут Цзин Сы, я из уезда Юньчжоу, коронер. Я направляюсь в академию Цинсун, чтобы навестить своего брата-близнеца. Прошлой ночью во время Крысы я спала в своей комнате.

Слово "коронер" мгновенно изменило выражение лиц окружающих. На смену восхищению пришло сожаление.

Даже если девушка прекрасна, как фея, связь с такой презренной профессией, как коронер, подобна деликатесу, упавшему в выгребную яму. Жаль.

Цзин Сы усмехнулась про себя. Она должна была привыкнуть.

Чуньэр же по-прежнему негодовала. Ее милое личико сморщилось, она сердито зыркала по сторонам, пытаясь испепелить взглядом окружающих.

Допросили еще нескольких человек. Когда очередь дошла до господина с веером, стражники, видя его изящество и благородство, стали еще почтительнее.

Господин с улыбкой сказал: — Меня зовут Хуа Юэ. Я проезжал мимо по торговым делам и зашел в гостиницу попросить воды. Вот не повезло.

Тут вперед выступил один из работников гостиницы: — Господа стражники, я видел этого погибшего вчера вечером на кухне. Он был недоволен едой и повздорил с кухаркой.

Теперь у единственной подозреваемой, кухарки, появился мотив для убийства.

Начальник стражи приказал стражникам забрать кухарку в управу. Та сопротивлялась, крича: — Я не убивала! За что вы меня хватаете?!

Стражникам пришлось применить силу. Кухарка, обнимая ребенка, каталась по полу, ведя себя непристойно.

Цзин Сы подумала, что несколько слов ссоры вряд ли заставят кухарку пожертвовать своей жизнью и жизнью ребенка. Возможно, она и правда невиновна.

— Погодите.

Чистый, приятный голос, словно пение жаворонка, ворвавшееся в свинарник, прервал действия стражников.

Цзин Сы сказала: — Могу я осмотреть тело?

Начальник стражи и стражники еще не успели ответить, как коронер, не выдержав, закричал на Цзин Сы: — Девочка, не обижайся на старика, но место женщины — дома, мужа и детей ублажать. А ты что за девица из приличной семьи? Да еще и смеешь ставить под сомнение мои слова? Знаешь ли ты, что за препятствование властям можно и в тюрьму угодить?!

Эти слова были невероятно жестоки.

Хотя в Поднебесной нравы и были свободными, это не означало, что женщинам было все дозволено. Слова коронера могли разрушить репутацию Цзин Сы.

Цзин Сы не любила спорить, но коронер оскорбил всех женщин.

Что не так с женщинами? В чем их вина?

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Гостиница Цинсун

Настройки


Сообщение