Глава 3. Кошмар (Часть 1)

Пока Жуань Нян рассказывала Чэнь Ши о случившемся, Цзиньнань уже почти вышла за пределы улицы Юнаньцзе.

Она шла, не разбирая дороги, пытаясь справиться с обидой. Куда она шла, девочка и сама не знала.

— Предатель, — снова прошептала Цзиньнань. Она не могла смириться с тем, что отец предал мать. Вид воркующих Чунь Юй Чунъи и У Ши вызывал в ней гнев, боль и отчаяние.

Цзиньнань шла, нахмурившись, изо всех сил сдерживая слезы. Она заметила, что дети простолюдинов высовываются из окон, чтобы посмотреть на нее.

Цзиньнань знала, что некрасива, и догадывалась, что привлекает их внимание ее шелковая одежда.

Цзиньнань одернула рукав и пошла дальше. Когда она вышла за пределы улицы Юнаньцзе, людей стало гораздо больше.

Цзиньнань шла сквозь толпу. Запах еды, доносившийся от уличных торговцев, заставил ее остановиться — девочка пожалела, что не съела хотя бы еще одну ложку каши.

Остановившись у лотка с лепешками, Цзиньнань задумчиво прикусила палец и стала смотреть на аппетитные лепешки.

Продавец, увидев потенциальную покупательницу, поспешил к ней. — Девочка, хочешь лепешку?

Цзиньнань кивнула и, жалобно глядя на продавца, сказала: — Но… кажется, у меня нет денег… — Заметив, как изменилось лицо продавца, она поняла, что обмануть его не получится. Тогда она указала на золотой браслет на своей руке. — Посмотрите, я могу обменять его на одну лепешку. Согласны?

Продавец, обрадовавшись возможности поживиться, ответил: — Не нужно, не нужно. Мне хватит твоей заколки!

Цзиньнань потрогала волосы и вытащила заколку с кисточкой, сделанную из прекрасного нефрита и украшенную фиолетовой подвеской. Она стоила гораздо дороже браслета.

Вот хитрый торгаш! — подумала Цзиньнань, но вслух сказала: — Хорошо. А где лепешка?

— Сейчас, — продавец завернул лепешку в бумагу, отдал ее Цзиньнань и жадно посмотрел на заколку в ее руке.

Цзиньнань, не говоря ни слова, оторвала от заколки одну подвеску, положила ее в руку продавца, взяла лепешку и пошла прочь.

— Ты… ты… — продавец смотрел то на подвеску в своей руке, то на Цзиньнань, не зная, что сказать.

— Я… я… что я? — Цзиньнань обернулась и, хитро улыбнувшись, добавила: — Не жадничай. Эта подвеска стоит дороже, чем весь твой лоток, не говоря уже об одной лепешке!

Продавец онемел. Глядя на удаляющуюся Цзиньнань, он подумал, что всегда найдется кто-то хитрее. Он считал себя лучшим мошенником в Цзиньлине, но сегодня его обхитрила какая-то девчонка.

Цзиньнань откусила горячую лепешку, и ее настроение улучшилось. Она шла, весело пританцовывая, и, дойдя до рынка на Восточной улице, увидела большую толпу.

Цзиньнань с детства любила смотреть на все интересное. Ей стало любопытно, что происходит, и она, пробираясь сквозь толпу, оказалась в первых рядах.

Она протискивалась все дальше и дальше, держа в руках лепешку, и вдруг шумный рынок затих. Стало так тихо, что Цзиньнань услышала собственное дыхание…

Странно… Цзиньнань подумала, что ее дыхание не может быть таким шумным, словно она — бык. Затаив дыхание, она поняла, что это тяжело дышит стоящий рядом старик.

Старик смотрел широко раскрытыми глазами, словно увидел что-то ужасное, и его дыхание становилось все более прерывистым. Цзиньнань хотела спросить, не плохо ли ему, как вдруг услышала свист клинка и пронзительные крики.

Цзиньнань инстинктивно закрыла уши руками. В тот же миг толпа расступилась. Кто-то толкнул ее локтем, и лепешка выпала из ее рук.

Цзиньнань наклонилась, чтобы поднять ее, но, не успела она дотронуться до лепешки, как к ее ногам покатилась окровавленная голова.

Прежде чем закричать, Цзиньнань успела рассмотреть ее.

Выражение лица на отрубленной голове застыло — широко раскрытые глаза словно хотели поведать миру о несправедливости и гневе.

Глава 4. Кошмар (Часть 2)

Кровь хлестала из шеи, окрашивая упавшую лепешку в красный цвет. Цзиньнань застыла от ужаса и стала медленно отступать.

Крепкий палач спрыгнул с эшафота, ругаясь, и направился к Цзиньнань. Остановившись в нескольких шагах от нее, он поднял голову и что-то прокричал. Толпа бросилась врассыпную.

Цзиньнань увидела, как палач повесил голову на балку эшафота. На окровавленной балке уже висело несколько десятков голов с искаженными ужасом лицами.

Цзиньнань вдруг почувствовала, что ее ноги стали мокрыми. Она посмотрела вниз и увидела, как кровь, стекающая с головы, словно змея, ползет к ней.

Увидев кровь на своих белых туфельках, Цзиньнань тихо вскрикнула и отступила еще на шаг.

Почувствовав, что сзади кто-то стоит, Цзиньнань обернулась и увидела странного человека. На нем была коническая шляпа, поля которой, закрывая почти все лицо, оставляли открытыми лишь глаза.

Что это были за глаза… Взглянув в них, Цзиньнань задрожала. Она никогда не видела таких холодных глаз. Черные зрачки были словно бездонная пропасть. Цзиньнань казалось, что она падает в эту пропасть, и все ее тело пронзает невыносимая боль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение