Сяо Яньи прижалась к госпоже Люй и сказала: — Мама, как же нет?
— Ведь есть вы.
Выйдя от приемных родителей, Сяо Яньи вдруг затосковала по своему младшему брату. Слова госпожи Люй, сказанные только что, невольно задели ее сердце, заставив почувствовать сильную боль.
С ней самой все было в порядке. Хотя она и не помнила предыдущие десять с лишним лет, все указывало на то, что ее любили отец-император и мать-императрица.
А после того, как она оказалась вне дворца, супруги Люй заботились о ней как о родной дочери, и она ни разу не почувствовала себя обиженной. В плане родственных чувств у нее не было ни малейшего недостатка.
Но что насчет ее младшего брата? Он никогда не видел родителей после рождения, а его единственная старшая сестра появилась рядом с ним только сейчас.
Хотя у него был дядя по матери, Вэй Бучжэн, в конце концов, Вэй Бучжэн был мужчиной, которому трудно было проявить женскую нежность. К тому же, при такой загруженности государственными делами, сколько внимания он мог уделить Императору?
Глядя на разговор между племянником и дядей в тот день, Сяо Яньи видела, что Вэй Бучжэн, несомненно, желал добра младшему брату, но его слова были очень строгими. Младший брат, казалось, этого совершенно не замечал, явно привыкнув к такому.
Чем больше она так думала, тем сильнее болело ее сердце. Поэтому Сяо Яньи перестала думать о своих неприятностях и, не дожидаясь, отправилась к Императору.
Император в это время как раз читал. Сяо Яньи немного поколебалась у дверей. Прислуживавший Императору евнух подошел и сказал: — Ваше Высочество Принцесса, Император сказал, что в любое время, когда вы придете, можете войти.
Услышав это, Сяо Яньи, не обращая внимания на дворцовые правила, сразу же последовала за слугами в Императорский кабинет.
Маленький Император, согласно родословной книге семьи Сяо, получил имя Сюйбан. Вэй Бучжэн сказал, что тогда, когда наложница Шу еще не родила, она писала домой, что если ребенок в животе будет мальчиком, Император даст ему второе имя Чжаньсян, а если девочкой, то уменьшительное имя Цянцян.
В тот день, убаюкивая маленького Императора, Сяо Яньи тихо позвала его "Сян'эр". Она ясно видела, как малыш повернул голову, и в его глазах, казалось, блеснула слеза.
Позже его пухленькие ручки обхватили ее шею, он нежно позвал "старшая сестра", а затем тихо прошептал: — Мне нравится, когда ты так меня зовешь.
Это вызвало у нее в сердце приступ горечи.
В Императорском кабинете, конечно, был Учитель, и Сяо Яньи было неудобно снова называть Императора по детскому имени. Она почтительно поклонилась и встала в стороне. Маленький Император, напротив, очень обрадовался и, потянув Сяо Яньи за руку, сказал: — Старшая сестра, в будущем ты тоже будешь слушать уроки Учителя вместе со мной.
Сяо Яньи с улыбкой погладила маленького Императора по голове и сказала: — Тогда нужно посмотреть, согласится ли Учитель учить и старшую сестру.
— Учитель, моя старшая сестра, возможно, не кажется умной, но мой генерал-дядя сказал, что на самом деле она так же умна, как и я. Поэтому, пожалуйста, учите ее тоже в будущем.
— Боюсь, у вашего слуги нет таких способностей, — раздался очень мягкий и приятный голос рядом. Только тогда Сяо Яньи внимательно посмотрела на Учителя маленького Императора, который с момента ее прихода стоял, склонившись, в стороне. Увидев его, она невольно остолбенела. Этот Учитель был очень молод, казалось, ему было не больше лет, чем когда совершают церемонию совершеннолетия. Черты лица не были выдающимися, но вместе они создавали ощущение чистоты и мягкости.
Императорским наставником всегда назначали высоконравственного и уважаемого человека. Сяо Яньи и подумать не могла, что Вэй Бучжэн доверит Сяо Сюйбана такому молодому человеку.
Возможно, сомнение в глазах Сяо Яньи было слишком очевидным. Учитель медленно заговорил: — Принцесса, ваш покорный слуга — старший внук Го Фэнцзэ. После обеда дедушка внезапно почувствовал себя плохо и не смог встать. Он боялся пропустить уроки Императора, поэтому попросил вашего покорного слугу заменить его на этот раз.
— А то, что ваш покорный слуга преподает, было лично передано дедушкой, и это никак не повредит Императору.
Сяо Яньи увидела, как ясно объяснил молодой Учитель, и поняла, что он разгадал ее мысли. Она немного смутилась, но вдруг вспомнила, что этот Го Фэнцзэ, кажется, был тем самым стариком, который плакал на утренней аудиенции. В сердце у нее невольно сжалось, и она поспешно спросила: — Господин Го, утром на аудиенции ваш дедушка, кажется, чувствовал себя неплохо. Неужели сейчас он не может встать с постели?
— Дедушка стар, и у него давно кашель с мокротой. Утром, возможно, он немного разволновался, и после возвращения ему стало хуже. После еды он снова закашлялся, жаловался на головокружение и после короткого сна не смог встать, — почтительно ответил молодой Учитель, опустив глаза.
— Вот как. Тогда могу я сейчас навестить его?
— Для дедушки будет честью, если принцесса его навестит. Уроки вашего покорного слуги с Императором скоро закончатся. Если принцесса подождет немного, ваш покорный слуга сможет проводить принцессу обратно.
Сяо Яньи, узнав об этом внезапно, передумала и с извиняющейся улыбкой сказала маленькому Императору: — Старшая сестра ненадолго отойдет и вернется. На ужин приду поесть с тобой.
— Передайте мои наилучшие пожелания старому Учителю, — Император, словно маленький взрослый, был очень вежлив.
Сяо Яньи немного посидела, взяла наугад книгу и стала слушать, как молодой Учитель преподает Императору.
Послушав некоторое время, она взглянула на этого молодого человека по-новому. У него был не только приятный голос, но и преподавал он ярко и живо, объясняя сложные вещи просто и понятно, очень увлекательно.
Сяо Яньи про себя подумала, что, судя по этому старшему внуку ее Учителя, сам старый Учитель, очевидно, был еще более выдающимся. В сердце ее невольно возникло глубокое уважение к тому плачущему старику, которого она видела только утром.
Примерно через время, за которое сгорает палочка благовоний, молодой Учитель закончил урок и вместе с Сяо Яньи вышел из дворца. Они сели в разные повозки и добрались до резиденции господина Го. Молодой Учитель вышел из повозки первым и уже ждал снаружи, стоя склонившись в стороне, пока Сяо Яньи выйдет.
Сяо Яньи вышла из повозки и, следуя за молодым Учителем, пошла во внутренний двор. Она как раз восхищалась этой резиденцией, наполненной атмосферой учености, когда вдруг услышала, как молодой Учитель рядом сказал: — Юань Юань, ты еще помнишь, как мы в детстве ловили рыбу в этом пруду?
Сяо Яньи споткнулась. Обернувшись, она встретилась взглядом с глубокими темными глазами молодого Учителя. Сердце ее дрогнуло, и она дрожащим голосом спросила: — Вы это мне говорите?
(Нет комментариев)
|
|
|
|