Покои Сяо Яньи и супругов Люй располагались в восточной части Императорского дворца, а Императорский сад — в западной.
За эти два дня Сяо Яньи еще не успела прогуляться по Императорскому саду.
Изначально она думала, что госпожа Люй отведет ее в Императорский сад на поиски господина Люя, но, повернув всего два раза, они оказались в уединенном маленьком саду.
Господин Люй в это время как раз разговаривал с молодым человеком у цветочной клумбы. Господин Люй стоял лицом к ним, казалось, разговор был весьма оживленным, он что-то оживленно жестикулировал.
Спиной к ним стоял мужчина в одежде из грубой ткани. Его спина выглядела несколько худой, но не слабой. Большая часть волос была собрана на макушке деревянной шпилькой, а оставшиеся пряди слегка вились и ниспадали на плечи.
— Старик, принцесса пришла к нам, — громко окликнула госпожа Люй.
Господин Люй, услышав зов, увидел Сяо Яньи и свою старуху, радостно пошел навстречу, колеблясь, собирался поклониться Сяо Яньи, но та остановила его, надув губы.
— Ваш покорный слуга приветствует принцессу, — мужчина, подошедший вместе с господином Люем, почтительно опустился на колени.
Сяо Яньи еще не совсем привыкла к такому этикету, когда все ей кланяются. Она поспешно велела мужчине встать.
Когда мужчина встал и поднял глаза, его взгляд на мгновение встретился со взглядом Сяо Яньи, и Сяо Яньи почувствовала, как у нее перехватило дыхание.
Перед ней было необычайно красивое лицо. В отличие от героической внешности Вэй Бучжэна, черты лица этого мужчины были более резкими, но при этом совершенно не казались суровыми, наоборот, они создавали образ изящной и неземной красоты. Его кожа была белее, чем у женщины, что еще больше подчеркивало его плотно сжатые тонкие губы, словно накрашенные киноварью. Брови-мечи были как нарисованные, а в глазах под ними читалась меланхолия, но в то же время нежность, словно способная мгновенно растопить сердце, не позволяя отвести взгляд.
Но больше всего Сяо Яньи поразили его глаза, словно способные околдовать душу. Они были цвета янтаря, чистые, как ручей, и прозрачные, как нефрит.
А его волосы, если присмотреться, были не черного цвета, а темно-каштанового, и на солнце отливали легким золотистым блеском.
— Принцесса, это А Цзюэ, садовник этого сада, — представил господин Люй.
— Ваш покорный слуга не будет мешать принцессе и господину Люю наслаждаться беседой. Позвольте откланяться, — человек по имени А Цзюэ снова глубоко поклонился и собрался уходить.
Сяо Яньи пришла в себя, лишь растерянно махнула рукой, показывая, что А Цзюэ может уйти, но ее взгляд невольно продолжал следить за его удаляющейся фигурой.
Сяо Яньи не ожидала, что, проходя мимо, он остановится, слегка опустит веки и окликнет: — Принцесса...
Услышав этот зов, Сяо Яньи почувствовала, как у нее прилила кровь к лицу, и подсознательно задержала дыхание, боясь, что А Цзюэ тоже скажет: "Принцесса, вы не помните вашего покорного слугу?"
— В этом саду уединенно, и ветер сильнее. Принцесса чувствительна к холоду. Ваш покорный слуга прикажет принести вам плащ, — к счастью, он сказал только это.
Услышав слова А Цзюэ, Сяо Яньи не могла сказать, почувствовала ли она облегчение или разочарование. В сердце у нее было какое-то странное чувство, но она ухватилась за его слова: — Ты раньше знал меня?
— Ваш покорный слуга недавно поступил во дворец, поэтому не имел чести познакомиться с принцессой, — ответил А Цзюэ, опустив глаза.
— О?! Тогда откуда ты знаешь, что я чувствительна к холоду?
— Ваш покорный слуга немного знаком с Придворным лекарем Ци из Императорской аптеки. На днях, когда Придворный лекарь Ци вернулся после осмотра принцессы и приказал приготовить лекарство в Императорской аптеке, ваш покорный слуга случайно услышал несколько слов.
— О... Ты, иди, — Сяо Яньи снова нахмурилась, взглянув на А Цзюэ, и велела ему уйти. Вскоре действительно пришел дворцовый слуга с плащом для Сяо Яньи.
Господин Люй, глядя на это, с улыбкой сказал: — Цю'эр, этот А Цзюэ очень внимателен, заботлив и обходителен с людьми. Он редкий хороший молодой человек. Если бы ты вышла замуж за такого мужа, это было бы счастье на всю жизнь.
— Ты, старый дуралей, сейчас Цю'эр — принцесса! А этот... А Цзюэ — всего лишь садовник. Как он может быть достоин принцессы? Не говори глупостей, — не удержалась госпожа Люй, упрекнув его.
Сяо Яньи, напротив, беззаботно улыбнулась, прижалась к господину Люю и кокетливо сказала: — Папа, редко когда вы видите мужчину, за которого, по-вашему, можно выйти замуж. Но вы ведь знакомы с ним всего один день, и уже смеете делать такой вывод?
Господин Люй выпятил грудь и довольно самодовольно сказал: — Цю'эр, других талантов у твоего папы нет, но прожив столько десятилетий, он очень хорошо разбирается в людях. Достаточно одного взгляда и нескольких слов, чтобы сразу понять, каков человек по характеру и стоит ли ему доверять.
— Угу, папа самый способный, — польстила Сяо Яньи. Она с улыбкой поболтала со стариками и прогулялась по маленькому саду, и настроение у нее значительно улучшилось.
Сяо Яньи еще не была в Императорском саду, но пейзаж этого маленького сада уже поразил ее. Хотя из-за уединенности в нем чувствовалась некоторая заброшенность, цветы и травы в саду были исключительно редкими. Большинство из них Сяо Яньи видела впервые в жизни. Но эти редкие и диковинные растения, казалось, были специально подобраны. Хотя они отличались по цвету и форме, в них чувствовался некий скрытый дух одинокой гордости, словно они были оторваны от мира.
Устав немного от прогулки, Сяо Яньи сопровождала стариков обратно в дом. Госпожа Люй взяла Сяо Яньи под руку и тихо спросила, прижавшись к ней: — Цю'эр, ты раньше никогда не говорила маме о замужестве. Почему сегодня вдруг решила спросить об этом? Неужели за эти два дня во дворце ты встретила кого-то, кто тебе понравился?
— Ты не презираешь низкий статус папы и мамы, ты добрая девочка. Но мы ведь действительно только твои приемные родители. В таком важном деле, как брак, должен быть кто-то, кто примет решение за тебя. Мама, возможно, сможет выслушать тебя, но принять решение за тебя не сможет. Кто же теперь будет заниматься этими делами? Тот генерал Вэй, который привез тебя обратно?
— Мама, я просто от нечего делать спросила, а вы уже так далеко зашли, — упрекнула Сяо Яньи, но затем добавила: — Сейчас в этом дворце, если говорить откровенно, кроме Императора, я самая главная. Генерал не член нашей семьи Сяо. В государственных делах, конечно, я в основном слушаю его, но как он может распоряжаться моими личными делами? А Император еще ребенок. Кто же сможет принять решение за меня? Если будет что-то, где нужно принять решение, я, конечно, все равно попрошу маму решить за меня.
Госпожа Люй покачала головой и со вздохом сказала: — Вы с Императором тоже несчастны. Хотя вы самые знатные люди в этом мире, вы одиноки и беззащитны, и даже нет никого, кто мог бы о вас позаботиться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|