Тополиная шпилька (5) (Часть 2)

Госпожа Лю взглядом подала знак Генералу Лю. Тот кашлянул несколько раз:

— Мин Хуа, ты наша душа, мы с твоей матерью всем сердцем желаем тебе добра. Видя тебя в таком состоянии сейчас, мы с матерью долго совещались. Если ты не хочешь выходить замуж, то и не надо.

— Отец с матерью смогут содержать тебя всю жизнь.

— А если ты хочешь выйти за этого мальчика, Чжоубая, то это тоже можно обсудить.

Глаза Мин Хуа постепенно загорелись:

— Правда? Отец, матушка, вы действительно так думаете?

— Конечно, правда. Когда мы тебя обманывали? Мин Хуа, приведи себя в порядок и пойди поешь что-нибудь вкусное. Матушка уже распорядилась, чтобы на кухне приготовили твои любимые блюда, и велела купить твои любимые пирожные с османтусом.

Госпожа Лю смотрела на дочь. Хотя лицо её было бледным, глаза наконец засияли. Слёзы наполнили её глаза и вот-вот готовы были пролиться.

За обеденным столом семья весело смеялась и разговаривала, и Мин Хуа съела гораздо больше обычного.

После еды Госпожа Лю и Мин Хуа долго беседовали в девичьей комнате. Мин Хуа так устала, что прислонилась к матери, и её слова звучали почти как бормотание во сне:

— Спасибо тебе, матушка. Встретить в этой жизни тебя, отца и братика Чжоубая — это так прекрасно.

Госпожа Лю легонько гладила Мин Хуа по спине. Услышав её слова, она замерла и другой рукой вытерла невольно покатившиеся слёзы.

Слава богу, она не совершила ничего опрометчивого.

Всё пошло своим чередом. Никто тактично не упоминал о свадьбе. Здоровье Мин Хуа постепенно улучшалось, румянец и улыбка вернулись на её лицо.

На границе возникли небольшие волнения, и двор послал Чжоубая разобраться с ними. Меньше чем за год Чжоубай навёл там полный порядок. Истории о юном генерале снова разнеслись по всем улицам и переулкам столицы.

Император повысил его до местного наместника.

На этот раз у Старшей Госпожи не было никаких причин вмешиваться в его брак.

Десять ли красного приданого — пышная, грандиозная процессия.

Она наконец-то была вместе с юношей, который в одиннадцать лет сиял, как закатное небо. Он наконец-то женился на девушке, которая в семь лет ворвалась в его сердце.

Чу Ваншу пришла на церемонию в только что построенный генеральский дворец.

Мин Хуа была в фениксовой короне и сияющем одеянии. Тополиная шпилька в её волосах была сделана не очень искусно, но её хозяйка носила её так часто, что она стала гладкой и блестящей.

Чу Ваншу подарила в качестве свадебного подарка пару браслетов из южных земель. Когда молодожёны подошли к ней поклониться, Чу Ваншу увидела, что взгляды юной пары в красных одеждах были нежными и твёрдыми. Этот взгляд она видела больше года назад, только теперь в нём было ещё больше нежности и привязанности.

— Я желаю вам гармонии, как у лютни и цитры, и счастья, как у цветов на одном стебле.

Под алым закатным небом Мин Хуа и Чжоубай отправились на юг, к месту новой службы Чжоубая в качестве местного наместника.

Госпожа Лю, держа Мин Хуа за руку, без умолку давала наставления: на юге климат влажный и жаркий, и хотя Мин Хуа поправилась, нельзя расслабляться. Она просила дочь писать больше писем, и обещала, что, как только появится время, они с отцом приедут навестить их на юге.

Генерал Лю сказал Чжоубаю лишь одну фразу:

— Приедешь туда — работай хорошо, не обмани доверия народа.

— Ваш зять почтительно примет наставления тестя.

Напротив, Чжао Умин, обычно строгий к сыну, говорил без умолку:

— Чжоубай, о службе тебе уже сказал Генерал Лю, так что я ничего добавлять не буду. Ты обязательно должен хорошо относиться к Мин Хуа. Сколько она выстрадала из-за тебя! Если ты, негодник, посмеешь плохо с ней обращаться, я первый с тебя шкуру спущу!

— Отец, не волнуйтесь. Вот об этом вам точно не стоит беспокоиться, — столкнувшись со сдержанным проявлением отцовской любви, Чжоубай тоже научился отвечать с долей шутливости.

— Мин Хуа, время подходит, нам пора ехать, — Чжоубай подошёл к карете и помог Мин Хуа сесть. — Отец, тесть, тёща, мы уезжаем. Возвращайтесь скорее домой.

Мин Хуа отдёрнула занавеску и помахала рукой матери и остальным.

Под алым закатным небом они отправились в следующий этап своего пути.

Картинка застыла. Янь Цю достала бамбуковый свиток:

— Что же всё-таки заставило её родителей изменить решение? На этом ведь всё должно было закончиться?

— Посмотри, нет ли в конце свитка каких-нибудь примечаний. Я думаю, им, вероятно, показали что-то во сне, чтобы повлиять на них.

— Ты вообще Бессмертная Наставница из этого свитка или нет? Почему ты ничего не знаешь? — проворчала Янь Цю, листая дальше.

И действительно, там было несколько строк мелким шрифтом.

«Показана иллюзорная сцена во сне: их дочь, выйдя замуж в семью Чжоу, умывается слезами, живёт в разладе с мужем, много лет бездетна, тяжело заболевает и умирает. Слухи об этом, как ветер, несущий опавшие листья, разносятся по всему городу. Клан Лю терпит невыносимые страдания».

— А мы думали иначе. Я полагала, что их просто убедили осознать, что не следует принуждать Мин Хуа, — Янь Цю почесала голову.

— Небесные чиновники тоже таким занимаются, — равнодушно произнёс женский голос. — Если бы им прямо не показали дурные последствия, не показали раннюю смерть дочери и то, как весь клан Лю подвергся нападкам из-за слухов, они бы, вероятно, и не изменили своего мнения. Тц, ничего интересного.

Янь Цю положила руку на печать Юэ Лао и вдруг спросила Бессмертную Наставницу:

— Я ещё встречу тебя?

Она привыкла препираться с ней, и внезапное расставание вызвало у Янь Цю лёгкую грусть.

— Кто знает? Может, ещё и увидимся с тобой, пустоголовая юная бессмертная, — голос прозвучал с игривым упрёком.

Янь Цю с силой нажала на печать:

— Сама ты пустоголовая!

В одно мгновение она вернулась во флигель. Глядя на бамбуковый свиток на столе, она всё ещё чувствовала себя немного ошеломлённой произошедшим.

— Ты закончила смотреть? — перед ней появилась Бессмертная Цзин Мин. — Отдохни немного, а потом пойдёшь со мной знакомиться с рабочим процессом.

Она увидела на столе мешочек с семенами лотоса.

— Лянь Ди приходила, значит. Эти семена лотоса могут ненадолго усилить магическую силу, но нельзя быть жадной и съедать много за раз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Тополиная шпилька (5) (Часть 2)

Настройки


Сообщение