Тополиная шпилька (5) (Часть 1)

Тополиная шпилька (5)

— Приветствую Ваше Высочество, — Чжоубай сложил руки и поклонился.

— Я лишь хотела узнать ответ на один вопрос, простите за беспокойство, генерал, — Чу Ваншу, хоть и нервничала в душе, внешне оставалась совершенно спокойной. — Прошу, садитесь, генерал.

Ху Момо подала чай и встала позади Чу Ваншу.

Чу Ваншу велела Ху Момо удалиться, и в переднем зале остались только они вдвоём.

Принцесса с детства была решительной и сразу перешла к делу:

— Генерал, есть ли та, к кому лежит ваше сердце?

Любой проницательный человек сразу понял бы, что она имеет в виду. Чжоубай на мгновение задумался, затем встал, сложил руки и поклонился:

— Отвечаю Вашему Высочеству: в моём сердце действительно есть одна девушка. У неё ясные глаза и чарующий взгляд, уголки её глаз и бровей изгибаются в улыбке. Я хочу взять её в жёны.

Всё напряжение и надежда, с которыми Чу Ваншу ждала ответа, в этот миг поблекли. Её зрачки едва заметно дрогнули, но она тут же взяла себя в руки:

— Не желает ли генерал рассказать мне о ней?

Ей очень хотелось узнать, что за девушка завладела мыслями юного генерала настолько, что он готов отказаться от легко достижимого статуса мужа правящей принцессы.

— Она очень нежный и добрый человек, — говоря о Мин Хуа, Чжоубай смотрел с невероятной нежностью. — В детстве меня часто обижали, но каждый раз, когда я видел её, она всегда с улыбкой звала меня играть в игрушки.

— Откуда мне было знать такие игры? Я лишь говорил что-то невзначай, а она делала вид, будто сама хочет эту игрушку, и просила свою мать купить её.

— Ей не нравилось, что я, будучи совсем юным, вечно ходил с видом великомученика, и она таскала меня гулять по городу. Мы несколько лет учились вместе. Когда я ушёл в армию нести пограничную службу, наша переписка никогда не прерывалась.

— О чём можно писать в письмах? В основном это были наставления: теплее одеваться, хорошо есть, больше отдыхать. С тех пор как умерла моя родная мать, никто, кроме неё, так обо мне не заботился.

— За годы нашей дружбы она давно посеяла семя в моём сердце. Оно вросло в мою плоть и кровь, пустило корни и дало ростки.

Чу Ваншу слушала как заворожённая. Этот юный генерал, прославившийся в столь раннем возрасте, обычно был немногословен, но, говоря о своей возлюбленной, он не мог остановиться, и взгляд его теплел.

Глядя ему в глаза, Чу Ваншу словно увидела, как весенний ветерок рябит воду в озере за дворцовым садом:

— Возлюбленной генерала очень повезло, что её так любят.

— Нет, это мне повезло, — он посмотрел на принцессу, произнося каждое слово чётко.

— Тогда я надеюсь, что вы всегда будете так счастливы. Думаю, и ей, и вам очень повезло встретить друг друга.

Цветок в сердце Чу Ваншу был сорван, не успев распуститься. Она подумала, что, проводив юного генерала, пойдёт во дворец к матери-наложнице и выплачется. Она послушалась матери и отступила, но на сердце всё равно было очень горько, как от глотка вина из незрелых зелёных слив, которое она тайком попробовала в детстве.

— Благодарю Ваше Высочество, — Чжоубай встал и поклонился, втайне вздохнув с облегчением.

— Какая добрая принцесса! Мне так нравится эта милая принцесса! — Янь Цю, подперев щёку рукой, смотрела на принцессу с такой нежностью, словно та была её собственной дочерью, пусть и виртуальной. — Препятствие со стороны Чжоубая практически устранено. Теперь, должно быть, нужно посмотреть, что происходит у Мин Хуа. Бессмертная Наставница, давай переместимся туда.

Госпожа Лю угрожала покончить с собой, и Мин Хуа, понимая безнадёжность своего положения, начала понемногу есть и пить. Однако она больше не прихорашивалась и не наряжалась. Каждый день она просто закалывала волосы тополиной шпилькой, и по её лицу было невозможно понять, рада она или печальна.

Яо Яо видела, как её госпожа день за днём существует, словно живой труп, ожидая смертного приговора — дня свадьбы. Служанка не могла сдержать слёз:

— Госпожа, не убивайтесь так. Молодой господин Чжоу тоже очень хороший человек. Выйдя за него замуж, вы точно не будете обижены.

Мин Хуа подняла голову и посмотрела на плачущую Яо Яо. В её глазах не было ни искры жизни:

— Яо Яо, мы, женщины, совершенно не можем противиться своей судьбе. Жить вот так — тоже неплохо.

Она повернулась к медному зеркалу и посмотрела на своё отражение. Тополиная шпилька была в её волосах. Она дотронулась до неё — грубая и в то же время искусно сделанная.

Жить вот так — тоже неплохо.

Яо Яо испугалась взгляда госпожи — он был похож на безмятежную гладь мёртвой воды, на глаза дохлой рыбы на кухне.

Домашний арест Яо Яо был снят. Позаботившись об одежде и еде Мин Хуа, она побежала в городской храм Юэ Лао. Благоговейно опустившись на колени на молитвенную подушку перед статуей Юэ Лао, она молила бога брака сжалиться над её госпожой, исполнить её желание, позволить ей снова стать похожей на весеннее озеро — сияющей и полной жизни.

Она низко поклонилась и долго стояла перед статуей Юэ Лао, не поднимаясь.

Яо Яо высыпала все деньги, подаренные ей госпожой, в ящик для пожертвований.

— Как жаль её, — вздохнула Янь Цю.

— Конечно, жаль. Брак по воле родителей и свахи, собственные силы ничтожны, даже высказаться не позволено. Последняя надежда — молить богов. Как тут не пожалеть?

Янь Цю на удивление не стала спорить с Бессмертной Наставницей:

— Ты права.

Пламя свечи мерцало. Яо Яо подоткнула одеяло Мин Хуа и тихо сказала:

— Госпожа, спите скорее. Я сегодня ходила в храм помолиться за вас. Может быть, завтра утром, когда проснётесь, будут хорошие новости.

В глазах Мин Хуа на мгновение вспыхнул огонёк, но тут же погас. Она ничего не сказала, лишь сжала в руке тополиную шпильку и закрыла глаза.

В эту ночь лунный свет был пугающе ярким и отливал странным красным светом, освещая поместье Лю как днём.

На лбах Генерала Лю и его жены выступил мелкий пот — видимо, им снились кошмары.

На следующий день под вечер Генерал Лю и Госпожа Лю вошли во двор Мин Хуа. Девушка сидела во дворе и отрешённо смотрела на небо.

Проследив за её взглядом, они увидели, что солнце почти скрылось. Слоистые облака покрывали всё небо, отбрасывая пугающий красный свет.

Обычно это был бы красивый закат, но Мин Хуа видела в нём тонущее солнце.

Она не заметила прихода родителей. Её взгляд, устремлённый на тонущее солнце, был пуст, без печали и радости.

— Мин Хуа, что ты смотришь на небо? — осторожно спросила Госпожа Лю. Все эти дни она заставляла себя не видеться с Мин Хуа. Сегодня, увидев свою драгоценную дочь бледной, с безжизненными глазами, она почувствовала острую боль в сердце.

— Ничего, матушка. Просто смотрю, — Мин Хуа вежливо ответила матери.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Тополиная шпилька (5) (Часть 1)

Настройки


Сообщение