Тополиная шпилька (3) (Часть 1)

Тополиная шпилька (3)

Мин Хуа сильно выросла и похудела, превратившись в настоящую молодую девушку.

Но в душе она оставалась той же маленькой Мин Хуа. Она смотрела на него, открывала рот, но слова застревали на кончике языка. Она лишь вежливо поздоровалась с Чжао Умином и подошла к матери.

— Ха-ха-ха-ха, хорошо! Маленькая Мин Хуа действительно выросла, стала ещё красивее, — Чжао Умин осушил чашу с вином.

Госпожа Лю с улыбкой усадила Мин Хуа рядом: — Дети повзрослели. Посмотрите на Чжоубая, какой он стал энергичный и воодушевлённый.

Мин Хуа села и украдкой взглянула на сидящего напротив. Братик Чжоубай, словно посаженное позапрошлой весной во дворе дерево Утун, вырос очень быстро. Возможно, из-за сурового солнца на границе он сильно загорел, но черты его лица были прекрасны, он был всё так же красив.

Чжоубай почувствовал на себе чей-то тайный взгляд и, сделав вид, что это вышло случайно, встретился с ним глазами. Обладательница взгляда тут же отвела глаза и виновато отхлебнула суп.

Он незаметно улыбнулся, зачерпнул ложку супа и отправил в рот. Суп показался ему сладким, но если бы его попросили описать вкус подробнее, он бы не смог.

После сытной еды и обильного питья Генерал Лю уже заметно опьянел: — Генерал Чжао, твой сын хорош, похож на тебя! На этот раз он снова отличился в бою и получил звание генерала. Мы, солдаты, люди простые, красивых слов говорить не умеем. За долгие годы службы я, старый Лю, мало кем восхищался до такой степени, чтобы пасть ниц, но Чжоубай действительно заставил меня посмотреть на него новыми глазами.

Чжао Умин обнял Генерала Лю за плечи: — Генерал Лю, ты слишком хвалишь Чжоубая. Этот мальчик старателен и способен, но каким будет его будущее, зависит от его судьбы.

— Умин, поживём — увидим. Этот мальчик ещё покажет себя, — он наполнил чашу Чжао Умина и снова осушил свою.

Вино обожгло пищевод и достигло желудка, хмель ударил в голову. День был ясный, луна взошла рано, большая и круглая. Оба генерала изрядно опьянели, словно вернулись на двадцать лет назад, на границу, и сидели под тем же лунным светом, окутанные холодом железных доспехов двадцатилетней давности, бормоча и повторяя в тысячный, в десятитысячный раз рассказы о своей военной жизни.

Мин Хуа и Чжоубай вошли в боковой зал. Он был небольшим, свечи отбрасывали оранжевый свет, а лунный свет заливал комнату через окно.

В письмах было сказано так много слов, исписано столько бумаги, но когда они оказались лицом к лицу, слова будто испарились.

— Мин Хуа…

— Братик Чжоубай…

Они заговорили одновременно и так же одновременно сказали: — Ты говори первым.

— Тебе… тебе на границе было очень тяжело и утомительно? — Чжоубай сильно вырос, и Мин Хуа приходилось слегка поднимать голову, чтобы посмотреть ему в глаза.

— Не тяжело. По сравнению со столицей, там было гораздо свободнее, — Чжоубай опустил голову, его взгляд был горячим. — А ты? Вовремя ела, хорошо спала? Хорошо училась? Учитель тебя больше не наказывал?

Мин Хуа надула губы: — Братик Чжоубай, мы не виделись пять лет, а ты, едва встретившись, сразу напоминаешь о моих недостатках. Я такая умная, учитель, конечно же, больше меня не наказывал.

Её, естественно, больше не наказывали. Когда Чжоубай уехал, у Мин Хуа не осталось товарища по играм, и единственным развлечением для неё стало слушать уроки учителя.

Чжоубай, словно невзначай, сунул руку за пазуху и нащупал тонкий продолговатый предмет. Он снова и снова перебирал его пальцами. С тех пор как он сегодня вошёл в ворота поместья Лю, он несколько раз доставал из-за пазухи эту шпильку. Пять лет военной службы сделали его решительным и беспощадным в бою, но сейчас он колебался.

Воспользовавшись моментом, когда Мин Хуа, немного надувшись, села на стул рядом, Чжоубай, стиснув зубы, достал шпильку: — Я принёс тебе подарок.

Глаза Мин Хуа тут же засияли: — Что это?

Она взяла шпильку, которую протянул ей Чжоубай. Цветок на ней был незнакомой формы, и дерево, из которого она была сделана, тоже было ей неизвестно. — Из какого это дерева?

— Из тополя. Нашёл в пустыне. На ней вырезаны его цветы. Это дерево может очень долго жить в пустыне, местные почитают его как священное дерево.

При ближайшем рассмотрении цветок на шпильке оказался сложной работы, но мастерство резчика было невелико. Вероятно, на её изготовление ушло много сил. Мин Хуа подскочила к Чжоубаю: — Говори, ты сам её вырезал?

Чжоубай вздрогнул от неожиданности, его взгляд забегал, он заговорил, запинаясь: — Ч-что ты такое говоришь? Я увидел её, подумал, что она тебе понравится, вот и купил по дороге.

— Вот как, — Мин Хуа крепко сжала шпильку в руке и отступила на прежнее место.

Они немного поболтали о том о сём, пока два генерала наконец не закончили вспоминать свою бурную молодость. Они пришли в боковой зал и позвали Чжоубая домой. Мин Хуа и Чжоубай попрощались с Генералом Лю и Госпожой Лю и вернулись в своё поместье.

Лёжа в постели, Мин Хуа вертела в руках тополиную шпильку и никак не могла уснуть. — Яо Яо, Яо Яо, ты спишь?

Яо Яо, спавшая в комнате для слуг, услышала зов Мин Хуа, надела туфли и подошла к её кровати: — Нет, госпожа. Что случилось?

— Как ты думаешь, что значит то, что братик Чжоубай подарил мне шпильку?

Яо Яо подоткнула одеяло своей госпоже: — По нашим обычаям, шпилька — это личная вещь. Мужчина дарит её той, к кому испытывает симпатию. Мне кажется, молодой господин Чжоубай определённо влюблён в вас, госпожа.

Мин Хуа хихикнула: — Яо Яо, всё в порядке, иди спать.

Она гладила шпильку, ворочаясь с боку на бок. Вспомнив, как она допрашивала его, как братик Чжоубай отводил взгляд и как на мгновение покраснел, она не удержалась и тихонько рассмеялась. Братик Чжоубай совсем не изменился за пять лет — так же не умеет врать.

Прошли ещё весна и осень. На границе было спокойно, Чжао Умин и его сын служили в военном лагере на севере города.

Поскольку оба повзрослели, а дел в лагере было много, они виделись не так часто, как в детстве.

Пирожные с османтусом, которые Чжоубай привозил с юга города, чаще всего передавала в поместье Лю Яо Яо.

— Мин Хуа, как тебе старший сын министра ритуалов Чжоу? Недавно он приходил в поместье с министром, ты его видела, — Госпожа Лю вошла в девичью комнату Мин Хуа и с улыбкой спросила её, взяв за руку.

Мин Хуа исполнилось шестнадцать лет — возраст, когда девушки в царстве Чу выходили замуж. Сваты часто посещали их дом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Тополиная шпилька (3) (Часть 1)

Настройки


Сообщение