Тополиная шпилька (2) (Часть 2)

Едва она зевнула, как сладкий аромат пирожных с османтусом проник в её ноздри. Она мгновенно проснулась, бросила кисть и выбежала во двор. С нетерпением взяв свёрток из промасленной бумаги, она развернула его, положила одно пирожное в рот и довольно вздохнула.

Она протянула одно Чжоубаю: — Братик Чжоубай, угощайся.

Чжоубай отказался: — Пирожные с османтусом слишком сладкие, я не люблю сладкое.

— Мин Хуа, — позвал её Чжоубай.

— М?

Она подняла глаза. Весь закат отражался в его зрачках. Тук-тук... Рука, державшая пирожное, замерла. Что-то зародилось в глубине её сердца и, словно обезумев, устремилось ввысь, к закатному небу.

— Мне нужно уезжать, — Чжоубай слегка наклонил голову, глядя на Мин Хуа, которая ела пирожное. — На границе снова мятеж. Отец отправляется туда воевать, и я упросил его взять меня с собой.

— З-зачем?

— Защищать дом и родину, быть сильным и непоколебимым — это цель всей моей жизни. К тому же, там, где отец, мне будет лучше.

Мин Хуа пристально смотрела на него, и Чжоубай почувствовал себя немного неловко. Он сделал вид, что равнодушно перевёл взгляд на далёкое окно.

Небрежно оставленная кисть с каплей туши на кончике лежала на сюаньской бумаге, выглядя неуместно.

За эти годы Мин Хуа так или иначе узнала о положении Чжоубая: Госпожа Лю, считавшая его бельмом на глазу из-за благосклонности Генерала Чжао; невежественный Чжао Чжоугуан, целыми днями кичившийся своей силой; служанки во дворе, то явно, то тайно насмехавшиеся над ним.

Она проглотила пирожное. Оно показалось приторно-сладким. — Тогда... когда ты уезжаешь? Ты ведь будешь мне писать? Обязательно пиши мне.

Взгляд Чжоубая снова вернулся к ней. Глаза девушки горели так же ярко, как пылающий закат, и от этого жара его сердце забилось быстрее. — Буду. Я буду тебе писать. А ты теперь хорошо делай уроки, слушайся учителя. Больше некому будет тайно покупать тебе пирожные с османтусом.

Мин Хуа отвернулась: — Хмф, я попрошу Яо Яо покупать мне.

— Хорошо, только пусть Яо Яо не попадётся госпоже, — рассмеялся Чжоубай.

Яо Яо была личной служанкой Мин Хуа, очень заботливой, но, к сожалению, совершенно не умела врать — её тут же разоблачали.

— Ты обязательно должен присылать письма, — Мин Хуа показалось, что его смех — словно вода, полившая дикую траву, разросшуюся в её сердце.

— Буду присылать. Береги себя. Завтра я с отцом покидаю столицу.

Глядя на его спину на фоне заката, Мин Хуа вдруг осознала, что они все повзрослели.

Её братик Чжоубай уже стал почти взрослым.

«Сердце тайно отдано», — Янь Цю вызвала из воздуха бамбуковый свиток и прокрутила его вперёд.

Они обменялись множеством писем.

Он рассказывал ей об одиноких закатах в пограничном городе, она описывала ему сегодняшние великолепные вечерние зори в столице. Он писал о внезапных ночных нападениях врагов, о том, как сразил подступившего к нему противника, она беспокоилась о его безопасности и вкладывала в письма амулеты, которые просила для него в храме на горе. Он говорил, что ночи на границе холодные, что снег засыпал весь город, спрашивал о снеге в столице и напоминал Мин Хуа, с детства боявшейся холода, одеваться теплее. Она отвечала, что снега в столице много, но в этом году без Чжоубая даже лепить снеговиков стало неинтересно...

Сигнальные огни то поднимались, то гасли. Бесчисленные снежинки падали на пустынную границу и тут же окрашивались горячей кровью. Чжоубай верхом на коне снова и снова бросался в атаку, получал бесчисленные раны, но чудом выживал.

Во второй год эры Цзяцин пятилетняя смута на границе наконец закончилась. Чжао Умин и Чжоубай повели армию обратно в столицу для доклада императору.

Рано утром городские ворота были широко распахнуты. Почти все жители столицы вышли на улицы, чтобы приветствовать победившего великого полководца.

Истории опередили армию на пути в столицу.

В бесчисленных рассказах говорилось о юном генерале, который в одиночку прорывался во вражеский лагерь, совершал неожиданные налёты, был загнан в угол, но чудом обращал поражение в победу.

Сегодня все жители столицы наконец увидели юного генерала из рассказов сказителей.

Он ехал на высоком коне, облачённый в доспехи, спина прямая, волосы собраны в хвост, который покачивался в такт движению лошади. Юноша следовал за конём генерала Чжао, его взгляд был твёрд, а лицо — прекрасно.

Они проехали по длинным, переполненным людьми улицам и въехали в императорский дворец.

За выдающиеся военные заслуги Чжоубаю было пожаловано звание Динъюаньского генерала и десять тысяч лянов золота.

На следующее утро Чжоубай с отцом отправились с визитом в поместье Лю.

Генерал Лю и Госпожа Лю лично вышли встречать их у ворот.

Войдя в передний зал, Генерал Лю стал расспрашивать о недавней битве. Чжао Умин описывал события кратко, но его слова звучали грозно. Генерал Лю не переставал повторять, что, к счастью, армией командовал Генерал Чжао, только поэтому удалось избежать беды.

Когда они вдоволь наговорились, речь зашла о Чжоубае.

Чжоубай с почтением отвечал на участливые вопросы Генерала Лю.

— Я так и знал! Этот мальчик похож на тебя! Когда мы вместе поступили на службу, у тебя был такой же неукротимый дух. Ты прекрасно знал искусство войны, был умён и всегда рвался в бой первым. Было бы странно, если бы мы не победили в той войне, ха-ха-ха-ха!

— Ха-ха-ха-ха-ха, мой сын точно такой же, как я! — Чжао Умин и Генерал Лю громко рассмеялись.

Чжоубай чинно сидел на стуле сбоку, ожидая, когда генералы закончат обмениваться любезностями, чтобы пойти повидаться с Мин Хуа.

— Братик Чжоубай! — Из коридора донёсся мелодичный звон нефритовых подвесок, сопровождаемый чистым женским голосом, который приближался.

Чжоубай посмотрел на вход. Ослепительно красивая девушка ворвалась в его поле зрения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Тополиная шпилька (2) (Часть 2)

Настройки


Сообщение