Глава 18: Вопрос о наложнице

Время обновления 2012-10-15 0:27:19 Количество символов: 2072

Еда Цуй Шо и Ху Му постепенно "исчезла" во время разговора, в конце концов, они выпили даже последнюю каплю супа.

Ху Му вытер рот влажным полотенцем и с радостной улыбкой сказал: — Шуоэр, хотя сегодня мне не удалось договориться о браке, я все равно очень доволен.

Это благодаря мастерству твоей прекрасной поварихи. Сегодня я не буду больше беспокоить, приду в другой раз, когда будет время. Сказав это, он уже встал, готовясь уйти.

Цуй Шо, похоже, не ожидал, что он уйдет так быстро, встал и искренне попросил его остаться: — Сейчас только полдень, оставайтесь на ужин, а вечером уедете.

— Нет, у меня есть другие дела, и у тебя есть свои дела. Приду в следующий раз, — Ху Му похлопал Цуй Шо по плечу, затем, не задерживаясь больше, широкими шагами направился к выходу.

— Я провожу Вас, — увидев это, Цуй Шо тут же последовал за ним.

Чэнь Бинчжу, глядя на уходящего Ху Му, наконец почувствовала облегчение и глубоко вздохнула.

Вскоре Цуй Шо вернулся, выглядя довольным, и сказал: — Сегодня ты хорошо справилась. Я обещал тебе, что завтра пошлю людей, чтобы они сопровождали тебя спасать отца.

Кстати, то, что мы с Дядей-Учителем говорили, можешь пропустить мимо ушей, не принимай это всерьез.

— Мне и так было неприятно слушать! — Чэнь Бинчжу, которая и так была не в духе, слушая их разговор с Ху Му, теперь, когда он специально упомянул об этом, рассердилась и возмущенно ответила: — Что значит "лишь бы я была рядом с тобой"? Если Ваш Дядя-Учитель болтливый, вернется и всем расскажет, как я потом замуж выйду!

Цуй Шо не рассердился, а наоборот, рассмеялся и подшутил: — Ты так хорошо готовишь, я, Принц, не могу отпустить тебя.

Может быть, как сказал Дядя-Учитель, я возьму тебя в наложницы? Как тебе?

— Кому это нужно! — Чэнь Бинчжу теперь действительно разозлилась, сердито взглянула на него и ясно, по слогам, сказала: — Я никогда не стану ничьей наложницей!

— С твоим положением, стать моей наложницей, разве это плохо? — Цуй Шо не ожидал, что она так без колебаний откажет ему. Он немного недовольно подошел к ней, правой рукой схватил ее за левую и притянул к себе на расстояние вытянутой руки.

— Вы, Принц, конечно, благородны, но Ваша служанка желает быть лишь праздным облаком и диким журавлем, странствующим среди гор и вод.

Даже если я выйду замуж, я лучше буду женой бедняка, чем наложницей богача! — Чэнь Бинчжу бесстрастно смотрела на него, без малейшего страха. — С Вашим благородным положением, каких только женщин у Вас нет? Зачем шутить над такой маленькой служанкой, как я!

Цуй Шо сжимал ее мягкую и гладкую маленькую руку, глядя на ее изящное и милое лицо, находившееся так близко. Это должно было быть очень приятным моментом.

Но она так праведно и строго отказала ему. В его сердце тут же возникло незнакомое и редкое чувство разочарования. Он подумал о себе: "Меня называют 'Божественным Орлом', на поле боя я внушаю врагам страх и уважение".

А те несколько наложниц в резиденции в Столице, сталкиваясь с ним, всячески угождали.

Сегодня, столкнувшись с этой маленькой девчонкой, он вдруг не смог заставить ее слушаться.

В душе вспыхнул гнев, но он был полон сомнений относительно нее, недоумевая: — Чтобы стать главной женой, идти страдать в бедную семью, разве это приятнее, чем стать моей наложницей?

— Это личный вопрос, мне нечего Вам сказать, — выражение лица Чэнь Бинчжу было холодным. Что касается ее личных дел, она считала, что нет необходимости говорить так много с этим Принцем.

— Ха! — Цуй Шо очень недовольно посмотрел на нее. Эта девчонка совершенно не боялась его статуса Принца. Она либо пререкалась с ним, либо молчала, заставляя его скрежетать зубами от злости, но он ничего не мог поделать.

В то время, когда они так стояли, снаружи раздался голос Сяочжи: — Принц... — Однако он не продолжил, потому что, увидев ситуацию в комнате, почувствовал некоторое смущение.

Цуй Шо неторопливо отпустил Чэнь Бинчжу, но взгляд его не отрывался от нее. С явным раздражением он спросил: — Что случилось?

— Прибыл Генерал Дуань Пин. Я велел ему ждать Вас в Кабинете, — сказал Сяочжи.

— Хорошо, понял. Иди приготовь чай, я скоро подойду, — Цуй Шо взглянул на Сяочжи, затем повернулся и бесстрастно сказал Чэнь Бинчжу: — Иди хорошо отдохни. Завтра утром у тебя будут силы отправиться в путь. Иди.

Сяочжи снаружи уже ушел.

Чэнь Бинчжу тоже поклонилась, затем собрала пустые чаши и тарелки со стола, положила их на Поднос и вышла.

Глядя на ее уходящую изящную спину, Цуй Шо чувствовал себя совершенно сбитым с толку, но не мог понять, почему он так раздражен.

Он тихонько фыркнул, затем тоже покинул это место и быстро направился в Кабинет.

В самый полдень Чэнь Бинчжу уже проработала все утро, и живот ее давно урчал от голода. Ноги ее невольно ускорились, потому что на кухне она приготовила себе обед.

Хотя она только что немного пререкалась с Цуй Шо, этот гнев не мог насытить ее.

Она снова подумала о том, что он сказал о том, чтобы взять ее в наложницы, и в душе у нее вспыхнул гнев.

Эти слова казались скорее шуткой, чем серьезным намерением, но она не смела быть беспечной, ведь он был Принцем, и некоторые вещи он не мог говорить просто так.

Подумав о том, что он годами находился вдали от дома и не брал с собой наложниц-служанок, а теперь вдруг по внезапному порыву сказал об этом, она поняла, что, вероятно, он долго был одинок и захотел женщину.

Подумав об этом, она вдруг почувствовала, как лицо ее загорелось. Рука, державшая Поднос, сжалась так сильно, что костяшки пальцев побелели, и она невольно выругалась вслух: — Мерзавец!

— Кто рассердил такую прекрасную девушку? — раздался мягкий, как весенний ветерок, мужской голос из-за ее спины.

Чэнь Бинчжу остановилась и, повернувшись, взглянула.

Она увидела красивого мужчину в серой длинной рубахе, который с улыбкой смотрел на нее.

Она поджала губы, не стала ничего говорить, лишь вежливо кивнула ему и продолжила идти к кухне.

Мужчина в серой одежде посмотрел ей вслед, слегка улыбнулся и пробормотал: — И правда милая и приятная девушка, но почему такой вспыльчивый характер? Сказав это, он поджал губы и направился в другую сторону.

Цуй Шо подошел к двери Кабинета и собирался войти, но увидел мужчину в серой одежде, прогуливавшегося по саду снаружи, и тут же улыбнулся: — А Пин, почему не ждешь внутри?

Этот мужчина и был Дуань Пин; для Цуй Шо он был и подчиненным, и человеком, с которым можно было поговорить.

Дуань Пин, услышав голос, быстро повернулся, подошел к Цуй Шо и почтительно сказал: — Принц, здесь и пейзажи прекрасны, и люди красивы. Сидеть в комнате и ничего не видеть — как жаль!

Цуй Шо потерял дар речи и рассмеялся: — Пошли, зайдем и поговорим о делах, а потом можно будет спокойно любоваться. Сказав это, он вошел в Кабинет.

Дуань Пин тут же последовал за ним, заодно и дверь закрыл.

Цуй Шо уже сидел за письменным столом и равнодушно сказал ему: — Садись, выпей чаю, а потом поговорим.

Дуань Пин действительно хотел пить. Он сел на ближайший к Цуй Шо стул, взял чашу чая, сделал глоток, поставил ее на место и только тогда спросил: — Вы вдруг позвали Вашего подчиненного, случилось что-то важное?

Цуй Шо кивнул и очень ясно сказал: — Я, Принц, завтра отправляюсь в земли Южных Варваров. Тебе нужно поехать со мной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18: Вопрос о наложнице

Настройки


Сообщение