Глава 12: Красная Благовонная Трава и Пурпурное Сандаловое Кадило

Чэнь Бинчжу быстро добралась до Кухни и увидела, как Повар Ван сидит за маленьким квадратным столом и ест паровые булочки. На тарелке перед ним лежало еще семь-восемь больших булочек.

Она размышляла, как бы подойти и заговорить, но Повар Ван вдруг схватился за живот, изобразив сильную нужду, и поспешно направился к заднему двору Кухни, что-то бормоча на бегу.

Чэнь Бинчжу сразу поняла, в чем дело: он отравился! Она не удержалась и тихонько хихикнула. Это был как раз подходящий момент, чтобы забрать булочки с его стола.

Она в три шага вбежала внутрь, достала из-за пазухи платок, завернула в него пять или шесть булочек с тарелки и поспешно ушла.

В душе ей было смешно: какое выражение лица будет у Повара Вана, когда он увидит, что на его тарелке не хватает булочек?

Когда она вернулась в Оранжерею, старик снова сидел на корточках у цветочного горшка, его губы все еще причмокивали.

Она выглядела беспомощной и пожаловалась: — Дедушка, не ешьте цветы.

Меня наказали, Вы придете вместо меня отбывать наказание?

Я принесла Вам паровые булочки, съешьте это. Сказав это, она протянула ему сверток с булочками, завернутый в платок.

Глаза старика скользнули к булочкам в ее руке. Он встал, с улыбкой принял их, затем, не обращая внимания на грязные руки, достал одну и медленно начал есть.

— Дедушка, Вам лучше поскорее уйти, — Чэнь Бинчжу выглядела встревоженной, время от времени поглядывая за пределы Оранжереи, опасаясь, что кто-нибудь внезапно войдет.

— Хорошо, девочка, не буду тебя беспокоить. Спасибо за булочки, увидимся в другой раз! — Старик понял ее беспокойство, не стал задерживаться и, попрощавшись с ней, все так же с улыбкой подошел к стене, легко перепрыгнул через нее и мгновенно оказался снаружи. Он был действительно легок, как ласточка, и ушел бесшумно.

Увидев это, Чэнь Бинчжу полуоткрыла рот; она была одновременно поражена и завидовала, думая про себя: "Как было бы хорошо, если бы у меня тоже были такие навыки".

Придя в себя, она, конечно, занялась тем, чем должна была.

Повернувшись, она посмотрела на цветы и растения, которые были разбросаны в беспорядке, и почувствовала сильное раздражение.

Бутоны гардений, жасмина и орхидей, которые раньше росли пышно и выглядели аккуратно и изящно, после действий старика превратились в полный беспорядок.

Она подумала, что нужно поскорее привести здесь все в порядок, иначе если Цуй Шо вдруг придет по прихоти и внезапно увидит эту картину, ее точно отругают!

Не успела она долго убираться, как Цуй Шо действительно пришел, что заставило Чэнь Бинчжу сильно расстроиться.

В мире есть такие странные вещи: человек, которого меньше всего хочешь видеть, тем более вероятно появится.

Как только Цуй Шо вошел в дверь Оранжереи, его красивые глаза феникса, естественно, скользнули туда, где находилась Чэнь Бинчжу, но выражение его лица тут же помрачнело.

Он увидел беспорядочные цветочные кусты, некоторые цветы явно были сорваны. Внутренний гнев тут же вспыхнул, и он холодно сказал Чэнь Бинчжу: — Почему здесь так стало?

Чэнь Бинчжу сидела на корточках, приводя в порядок цветочные горшки. Услышав этот холодный окрик, она вздрогнула, нахмурилась и подумала про себя: "Почему этот парень пришел именно сейчас, а не раньше или позже?"

Она поспешно встала, повернулась и смущенно улыбнулась: — Принц, возможно, Ваши цветы слишком ароматны, и их съели маленькие птички.

— Съели маленькие птички? — Цуй Шо закатил глаза, снова переведя взгляд на горшки, в которых не хватало цветов.

Затем он быстро отвел взгляд и бесстрастно сказал: — Ладно, в будущем будь внимательнее!

Приведи здесь все в порядок.

— Да, — Чэнь Бинчжу, увидев, что он ничего не сказал, удивилась и одновременно вздохнула с облегчением. Затем она довольно смущенно спросила: — Вы пришли в это время, что-то случилось?

— Занимайся своим делом, я, Принц, возьму горшок с цветком и уйду, — в ответе Цуй Шо явно чувствовалось нетерпение.

— О, — Чэнь Бинчжу благоразумно тихо ответила. Услышав его холодный тон, она не осмелилась больше ничего спрашивать.

За Цуй Шо следовал его личный стражник Сяочжи, поэтому он велел Сяочжи вынести горшок с растением, на котором было всего несколько красно-зеленых нежных листьев.

Хотя Чэнь Бинчжу не видела Сяочжи раньше, она предположила, что он тоже стражник Цуй Шо.

Она не стала задавать лишних вопросов, а лишь молча смотрела, как они уносят цветок.

Когда они ушли подальше, она не удержалась и пробормотала: — Этот цветок действительно его самое большое сокровище!

...

Цуй Шо велел Сяочжи отнести горшок с цветком обратно в свою комнату, а затем приказал: — Хорошо охраняй. Никого не пускать без моего приказа.

— Да, — почтительно ответил Сяочжи, осторожно закрыв дверь.

Цуй Шо подошел к двери запертой Внутренней комнаты, достал из кармана в рукаве медный ключ, открыл дверь и внес горшок с цветком внутрь.

Он поставил горшок на прямоугольный стол, затем вернулся и плотно закрыл дверь этой комнаты, после чего медленно подошел к столу.

Затем он снова взял горшок с цветком и подошел к портрету. Под портретом стоял стол с фруктами и курильницей. Он поставил горшок с цветком на этот стол.

Он поднял голову и, глядя на портрет старика с белой бородой и волосами и добрым лицом, со значением сказал: — Учитель, это Красная Благовонная Трава, которую Вы привезли с Западного края. Хотя за три года она выросла всего на несколько дюймов, растет она хорошо.

На самом деле, мне она не очень нужна, но Вы с таким трудом ее нашли, поэтому я хорошо за ней ухаживал.

В эти дни я вижу, что она немного подросла, и принес показать Вам. Только не знаю, сможете ли Вы увидеть?

Сказав это, он невольно самоиронично покачал головой: — Вы когда-то говорили, что если положить листья Красной Благовонной Травы в Пурпурное Сандаловое Кадило, Вы почувствуете ее аромат.

Хотя я очень сомневаюсь в правдивости Ваших слов, для меня это всего лишь пустяк, попробовать не страшно.

Что касается Пурпурного Сандалового Кадила, я давно велел купить лучшее сандаловое дерево в землях Южных Варваров, и наши лучшие мастера в Ся сделали из него Ваше Пурпурное Сандаловое Кадило.

Сказав это, он наклонился, открыл стоящий на полу ящик из красного дерева, затем достал из ящика пурпурно-красную курильницу размером с чашку, украшенную резьбой, и поставил ее на стол под портретом.

Затем он сорвал с Красной Благовонной Травы нежный лист, который немного кололся, и положил его прямо в Пурпурное Сандаловое Кадило.

Через мгновение из Пурпурного Сандалового Кадила вырвался слабый красный свет, и оттуда поплыл аромат, то усиливаясь, то ослабевая.

Это одновременно удивило Цуй Шо своей невероятностью и тут же вызвало у него беспокойство.

Из курильницы поднимались струйки сизого дыма, а материал Пурпурного Сандалового Кадила был все-таки деревом. Если бы оно загорелось, это было бы неприятно.

Не колеблясь, он тут же заглянул внутрь курильницы.

К счастью, он увидел лишь какой-то черный порошок, а внутренняя стенка оставалась пурпурно-красной и не закоптилась, что еще больше поразило его.

Подняв голову, он посмотрел на старика на портрете и с облегчением сказал: — Учитель, Вы почувствовали?

Пурпурное Сандаловое Кадило и Красная Благовонная Трава действительно очень необычны, но какой был Ваш замысел, оставив их ученику?

Неужели только для того, чтобы Вы могли почувствовать этот уникальный аромат?

Затем он покачал головой и улыбнулся: — Ладно, какой бы ни был Ваш замысел, это Ваше доброе намерение. Когда у меня будет свободное время, я буду приходить и сидеть здесь с Вами.

Сказав это, он подошел к бамбуковому креслу, сел в него, взял лежавшую рядом книгу, которую не дочитал в прошлый раз, и принялся листать ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Красная Благовонная Трава и Пурпурное Сандаловое Кадило

Настройки


Сообщение