Глава 5

Глава 5

Услышав давно забытый голос, Лю Бянь обернулся. Это был он, Ши Цзымяо. В воспоминаниях о прошлой жизни Ши Цзымяо был интересным человеком, который совершенно не любил вмешиваться в чужие дела.

Единственным исключением, пожалуй, было его согласие забрать Лю Бяня из столицы в свою усадьбу в округе Чэньлю. После прибытия он особо не присматривал за мальчиком, предоставив его самому себе.

В современном мире, когда ему было нечего делать, он иногда думал о Ши Цзымяо. То, как Ши Цзымяо не обращал на него внимания, казалось, было связано не с его статусом, а скорее с тем, что он знал его судьбу.

Хотя некоторые поступки Ши Цзымяо соответствовали его даосскому сану, он был странным и загадочным.

Лю Бянь проницательно посмотрел на него и с улыбкой сказал:

— Наставник Ши, какая встреча!

Ши Цзымяо увидел, что ребёнок перед ним не только не обращает внимания на свою мокрую одежду, но и приветствует его с улыбкой, при этом выглядя немного опасно. Совсем не похоже на шестилетнего мальчика.

Раньше он тоже был умён, с малых лет чувствовал опасность и умел скрываться, но Ши Цзымяо всё равно ощущал, что он действительно изменился. Даос немного съёжился. Что же произошло такого, о чём он не знает?

Он усмехнулся и ответил:

— Да, какая встреча. Ты тоже возвращаешься в усадьбу?

— Тогда пойдём вместе.

Лю Бянь кивнул ему, вежливо и мягко:

— Хорошо! — Сказав это, он своими короткими шестилетними ножками зашагал вперёд грациозной походкой, спокойно и неторопливо.

Десять с лишним лет в современном мире не прошли даром. Сначала он учился, чтобы понимать её слова, потом захотел стать человеком, ради чего многому научился и многое сделал.

Ши Цзымяо взглянул на идущего впереди ребёнка и последовал за ним.

Шестилетний ребёнок шёл впереди, мужчина лет тридцати следовал за ним. Они шли по оживлённой улице. Такая сцена была обычным явлением в округе Чэньлю.

Идя по улице, Лю Бянь вдруг почувствовал что-то неладное и, протянув руку, поймал летевший в него ботинок.

Он невольно вздохнул: всё благодаря реакции и ловкости, выработанным за время жизни обезьяной. Иначе этот ботинок угодил бы ему в лицо. Он ещё такой маленький, что если бы его изуродовали?

А если бы она потом отвергла его из-за уродства?

Можно ли считать это несчастьем с неба?

Он просто шёл по дороге, а в него уже кто-то чем-то кидает!

Ши Цзымяо, шедший позади, уже собирался рассмеяться, но тут же посерьёзнел. Он думал, что ботинок точно попадёт в ребёнка.

Шестеро дерущихся детей тут же остановились, их взгляды устремились на ботинок в его руке.

Лю Бянь посмотрел на шестерых детей перед собой, лет восьми. Почему они такие буйные?

Они только что дрались? Он заметил, что они разделились на две группы: четверо с одной стороны, двое — с другой. Значит, четверо дрались с двумя?

У тех двоих детей тоже были ссадины. Он с презрением взглянул на четверых: обижают меньшинство, да ещё и младших?

Они все выглядели старше тех двоих.

В этот момент один из четверых подошёл к нему, слегка наклонил голову и высокомерно сказал:

— Мой ботинок, отдай!

Он усмехнулся и, глядя своими глубокими глазами на ребёнка, который был на полголовы выше него, спросил:

— А если не отдам?

Не то чтобы он хотел обижать детей, просто ему показалось, что этого ребёнка нужно проучить за его отношение. Дети — это бутоны цветов страны. Если он сам не готовится как следует к цветению, то он ему поможет!

Тот ребёнок сначала опешил, потом насмешливо взглянул на него и, обернувшись к своим приятелям, крикнул:

— Эй, вы все, идите сюда! Сначала проучите его!

Ши Цзымяо, увидев происходящее, потёр лоб, размышляя: помочь ему или нет?

Ладно, лучше не вмешиваться. Главное, чтобы его не забили до смерти, а остальное он сможет вылечить. Он молча отошёл в сторону, освобождая место.

Лю Бянь окинул взглядом окруживших его четверых рослых детей и элегантно размял руки и ноги. Ради защиты её и ради тренировок с ней он ничуть не забыл навыки, приобретённые в теле обезьяны.

Правда, сейчас он, вероятно, не так ловок, как был обезьяной, к тому же его нынешнее тело маловато, так что он может оказаться в невыгодном положении.

Но как раз можно попробовать. Справиться с несколькими детьми для него не должно быть проблемой, верно?

Ему даже казалось, что это слишком простая задача для его талантов.

Четверо детей, тоже немного тренированные, увидев мальчишку на полголовы ниже их, слаженно бросились вперёд, собираясь напасть толпой.

Двое детей, стоявших в стороне, переглянулись и тоже бросились в драку. Впрочем, им почти не пришлось ничего делать. Они посмотрели на четверых лежащих на земле и с изумлением и восхищением уставились на того, кто, казалось, был младше их.

Четверо повалялись на земле, постанывая от боли, потом с трудом поднялись и отступили назад:

— Ты… ты знаешь, кто мы?

Лю Бянь с улыбкой посмотрел на них:

— А вы знаете, кто я?

Его матушка-императрица всё ещё нуждалась в нём, второй сын его отца-императора был ещё очень мал. Он вспомнил, как в прошлой жизни боялся и трепетал, лишь предчувствуя ещё не наступившую опасность. Сейчас он думал, что это было совершенно напрасно.

Сейчас было его самое славное время: мать стала императрицей, обладала властью, а он был старшим сыном отца-императора. Как можно было не воспользоваться этим?

Соревноваться с ним в знатности отцов? Он посмотрел на этих рослых детей. У его отца-императора не было таких взрослых сыновей, так что им было суждено проиграть.

Четверо увидели, что он ничуть не испуган, и вдруг, как по команде, развернулись и быстро убежали.

— Ха-ха-ха, умора! — не выдержал и рассмеялся один из двоих детей. Другой тоже слегка улыбнулся.

Лю Бянь посмотрел на них. Если не обращать внимания на следы побоев на их лицах, они были довольно красивыми.

Они тоже посмотрели на него. Тот, что смеялся, сказал:

— Меня зовут Сунь Цэ, а его — Чжоу Юй. А тебя как зовут?

— Спасибо, что помог нам.

Он как раз хотел сказать, что не помогал им, а просто случайно поймал летевший в него ботинок.

Но тут он вспомнил названные имена и подумал о двух знаменитых личностях того периода в истории. Неужели такое совпадение?

Он осторожно переспросил:

— Как, вы сказали, вас зовут?

Тот, что повыше, ответил:

— Меня зовут Сунь Цэ!

Более сдержанный сказал:

— Меня зовут Чжоу Юй!

Лю Бянь посмотрел на них и вспомнил: в истории Сунь Цэ и Чжоу Юй были на год старше его. Они и выглядели так же. Но как они оказались здесь? Этого не должно было быть.

Он продолжил расспрашивать:

— Сколько вам лет? Вы ведь не здешние?

Сунь Цэ удивился, почему он так спрашивает, но подумал, что тот действительно им помог, иначе их могли бы сильно избить те четверо.

Он ответил Лю Бяню, который был на полголовы ниже него:

— Нам обоим по семь лет. Ты прав, мы не здешние. Я из уезда Фучунь округа У, а он из уезда Шу округа Луцзян.

После слов Сунь Цэ Чжоу Юй тоже с улыбкой кивнул.

Услышав это, Лю Бянь подумал, что это действительно те двое. Неужели ему так повезло? Как они здесь оказались?

Впрочем, они только что познакомились, и спрашивать об этом сразу было бы невежливо.

Зная их будущее, он, не меняя выражения лица, посмотрел на них:

— Меня зовут Му Бянь, я на год младше вас.

Услышав названное им имя, Ши Цзымяо, наблюдавший за всем со стороны, не удержался и выплюнул то, что держал во рту. Что ещё за Му Бянь?

Лю Бянь как раз думал, стоит ли их куда-нибудь пригласить. Как приглашают детей?

Прожив больше десяти лет невидимкой, а потом ещё больше десяти лет обезьяной, у него совсем не было опыта в общении с семилетними детьми.

Слова Сунь Цэ разрешили его затруднение. Тот сказал:

— Ты на год младше нас, но сильнее. Мы можем играть вместе. Мы тут недавно поселились в округе Чэньлю на некоторое время. Не знаешь, где ты живёшь?

— Если будет время, мы придём к тебе.

Лю Бянь подумал, что сейчас он, можно сказать, живёт в чужом доме, и приглашать туда людей, даже детей, было бы нехорошо.

Он сказал им:

— Я сейчас живу в чужом доме, это не очень удобно. Может, встретимся в другом месте?

Сунь Цэ и Чжоу Юй переглянулись. Сунь Цэ с улыбкой ответил:

— Хорошо! Мы сейчас живём в гостинице «Юэцзя» на востоке города. Можешь прислать кого-нибудь туда, чтобы найти нас.

Лю Бянь вежливо кивнул им с улыбкой:

— Хорошо!

Они разошлись. Ши Цзымяо снова догнал Лю Бяня. Он посмотрел на его затылок:

— Му Бянь, раз уж ты называешь меня Наставником Ши, я должен передать тебе хоть немного своего мастерства. Не знаю, хочешь ли ты учиться?

Лю Бянь остановился. Это было для него полной неожиданностью. В прошлой жизни такого не было. Ши Цзымяо действительно был непредсказуемым человеком.

Он обернулся и вежливо улыбнулся ему:

— Если наставник желает учить, ученик, конечно, желает учиться.

Услышав это, Ши Цзымяо громко рассмеялся:

— Тогда приходи ко мне каждый день в час Чэнь. — В жизни ведь должны быть сюрпризы!

Лю Бянь, привыкший к современным часам, не сразу понял, когда наступает час Чэнь. Сообразив, что это семь утра, он ответил:

— Хорошо!

Сказав это, он слегка наклонился:

— Наставник, прошу вас, идите первым!

Ши Цзымяо взглянул на него:

— Наставнику нет дела до этих формальностей, иди!

Лю Бянь подумал, что тот действительно не такой человек, и спокойно пошёл вперёд.

Вспомнив кое-что, он подождал Ши Цзымяо и пошёл рядом с ним:

— Наставник, я хотел бы кое-что у вас узнать. Та красивая река на востоке, вы её знаете?

Ши Цзымяо повернул голову к нему:

— Знаю. Твоя мокрая одежда — это её работа? Спрашивай, что хотел.

Лю Бянь подумал об особенностях усадьбы, в которую она вошла:

— Рядом с ней растёт очень большое баньяновое дерево, верно? Я хотел спросить, как зовут ребёнка из усадьбы Цай, которая примыкает к этому дереву?

Ши Цзымяо улыбнулся. Вот какой вопрос его интересовал. Он подумал об этой усадьбе — там тоже жили интересные личности. Он сказал:

— Цай Вэньцзи!

Он ведь о ней спрашивал? Говорят, у неё есть сестра-близнец, но он её никогда не видел, так что даже не знает, существует ли она на самом деле.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение