Глава 17

хвастался.

Результат был предсказуем: он снова облил меня холодной водой.

Все равно я могу только молча терпеть убытки, что вполне соответствует моему положению.

Вернувшись домой, я отдала одежду Дедушке.

Увидев ее, Дедушка так расплылся в улыбке, что уголки рта почти доходили до ушей.

Он рассматривал одежду спереди и сзади, прикладывал к себе: — Хорошо, хорошо, я как раз ломал голову, что надеть на банкет. То, что мне приготовила твоя мама, мне не нравится. А теперь все в порядке, не нужно беспокоиться, будет это. Моя внучка такая послушная.

Видя, как Дедушка счастлив, я тоже радовалась: — Дедушка, скорее примерьте. Если что-то не подходит, я успею быстро исправить, чтобы вы могли надеть это на банкет послезавтра.

— Да, Папа, посмотрите, как вы обрадовались, скорее примерьте.

— Хорошо, хорошо, подождите, я сейчас примерю.

Вскоре Дедушка вышел. В одежде, которую я разработала, он выглядел сияющим, словно помолодел на двадцать лет.

Он подошел к нам, покружился, как модель, и даже принял позу: — Смотрите, как вам? Разве не красавец?

Ян Цзэ Фэн захлопал в ладоши: — Дедушка, в этом костюме вам и семидесяти не дашь.

— Ха-ха-ха, — Дедушка, услышав это, обрадовался еще больше. — Этот ребенок, такой сладкоголосый, но мне нравится это слушать.

Я встала и помогла Дедушке поправить одежду. Он радостно похлопал меня по плечу: — Наша Линь Син выросла, может делать одежду для Дедушки. Дедушка очень счастлив.

Если бы твои родители узнали, они тоже были бы очень довольны.

Говоря это, он чуть не заплакал.

— Дедушка, я обязательно буду хорошо заботиться о вас в будущем и стану хорошей внучкой.

— Хорошо, хорошо, моя внучка и так очень хорошая.

В итоге одно платье снова привело к тому, что Дедушка весь вечер "вспоминал историю". С момента моего возвращения я слушала это уже не меньше пяти раз, и, честно говоря, я уже могу это наизусть рассказать.

В итоге Ян Цзэ Фэн сказал, что ему пора домой, но Дедушка не забыл напомнить ему, чтобы вся их семья обязательно присутствовала на банкете.

Банкет в честь дня рождения Дедушки

Наконец, наступила суббота, день рождения Дедушки. Я специально отпросилась у Сестры Су на весь день, чтобы помочь с подготовкой к банкету.

Банкет проходил в Банкетном зале пятизвездочного отеля.

Брат отвечал за встречу гостей снаружи, а Мачеха, сестра Линь Юань и я сопровождали Дедушку.

Сегодня вечером пришло очень много гостей. Дедушка без устали представлял мне каждого, и я каждому кивала в знак приветствия, но никого не запомнила.

Видя, как Дедушка меня любит, эти люди без умолку хвалили меня, а я про себя очень их презирала.

Вскоре я увидела кого-то очень знакомого. Присмотревшись, я поняла, что это Чжэн И Хэн.

Рядом с ним шли, наверное, его родители.

Увидев их, Дедушка заметно вздохнул. Я повернулась к нему, и выражение его лица было странным. Я никогда не видела Дедушку с таким выражением, хотя не могла понять, что оно означает.

Отец Чжэн И Хэна подошел к Дедушке и поздравил его: — Господин Линь, с днем рождения! Желаю вам благополучия, как Восточное море, и долголетия, как Южные горы.

Сказав это, он очень тепло пожал Дедушке руку.

Дедушка тоже вежливо пожал ему руку: — Спасибо, спасибо. Господин Чжэн, ваше присутствие — большая честь для меня, старика.

— Что вы, что вы. День рождения Господина Линя — мы, Младшее поколение, обязательно должны прийти и поздравить.

Госпожа Чжэн, стоявшая рядом, тоже сказала: — Дядя Линь, не говорите так официально. Мой отец и вы раньше были хорошими друзьями. Теперь, когда его нет, я считаю своим долгом прийти и поздравить вас.

— Эх, твой отец... Жаль его, — похоже, Дедушка и отец Госпожи Чжэн были очень хорошими друзьями.

— Кстати, Дядя Линь, позвольте представить, это мой сын.

Госпожа Чжэн подтянула к себе Чжэн И Хэна.

Чжэн И Хэн поклонился Дедушке и сказал: — Дедушка Линь, желаю вам благополучия, как Восточное море, и долголетия, как Южные горы.

Отец и сын произнесли одинаковые пожелания, никакой оригинальности.

Дедушка спокойно кивнул, на лице его было сложное выражение: — Действительно, Выглядит выдающимся.

— Дедушка, вы преувеличиваете, — Чжэн И Хэн с улыбкой поклонился.

— Ой, это Линь Син?

Не виделись несколько лет, а ты стала еще красивее, — Госпожа Чжэн заметила меня, стоявшую рядом с Дедушкой.

Я с улыбкой кивнула им, обменявшись взглядами.

Господин Чжэн и Госпожа Чжэн тепло поздоровались со мной, но за их дружелюбными жестами трудно было скрыть странный взгляд. Мне было очень любопытно, почему Дедушка смотрел на них странно, и они смотрели на меня странно?

Чжэн И Хэн же все время смотрел на меня, его взгляд был горячим, но он не собирался здороваться со мной, что меня немного смутило.

Атмосфера была довольно напряженной.

В этот момент сзади раздался громкий голос: — Господин Линь, с днем рождения!

Сразу было понятно, что это голос отца Ян Цзэ Фэна, Дяди Яна.

Все обернулись и увидели, что Дядя Ян, Тетя Ян и Ян Цзэ Фэн идут к нам.

Дедушка, увидев, что они идут, явно обрадовался: — Маленький Ян, давно не навещал меня, старика.

— Ха-ха, в последнее время был занят. К тому же, Дедушка, у вас ведь внучка рядом, зачем вам нас навещать?

Думаю, вы каждый день сияете от счастья.

Дедушка обрадовался еще больше: — Что ты говоришь?

— Дедушка, желаю вам долгих лет жизни, — голос Дяди Яна по-прежнему был громким.

— Хорошо, хорошо, спасибо, спасибо.

Я действительно хочу прожить еще несколько лет, чтобы увидеть, как наши две семьи породнятся, — сказав это, Дедушка искоса взглянул на меня и Ян Цзэ Фэна.

Породнятся?

Разве Дедушка не объявил публично о нашей свадьбе с Ян Цзэ Фэном?

Я осторожно посмотрела на Ян Цзэ Фэна, он смотрел на меня и пожал плечами.

— Хорошо, хорошо, этот день не за горами, — Дядя Ян и Тетя Ян широко улыбались.

Я нечаянно взглянула на Чжэн И Хэна. Он опустил веки, его мысли были неясны. Я смутно чувствовала, как от него исходит какая-то неопределенная аура, медленно плывущая ко мне.

Вдруг он поднял голову, и наши взгляды встретились. Я была застигнута врасплох, отвела взгляд, улыбнулась ему и кивнула. Он тоже вежливо кивнул мне.

— Ой, Господин Чжэн тоже здесь?

Дядя Ян заметил семью Чжэн И Хэна, стоявшую рядом. — Это, должно быть, ваш сын. Он действительно красив и Выглядит выдающимся.

— Что вы, что вы, Господин Ян преувеличиваете. Ваш сын действительно Необыкновенный.

Оба были очень вежливы.

— Ха-ха, Цзэ Фэн, разве не поблагодаришь Господина Чжэна за комплимент?

Дядя Ян повернулся к Ян Цзэ Фэну и сказал.

— Не стоит, не стоит. Спасибо, Дядя Чжэн, за комплимент.

В его словах чувствовалась некоторая старинная вежливость.

— И еще, забыл поздравить Господина Яна с породнением с Господином Линем.

— Спасибо, спасибо. Обязательно пригласим Господина Чжэна на свадебный пир.

Пойдемте, мы с вами отойдем в сторонку и хорошо поговорим, не будем мешать Дедушке.

— Хорошо, хорошо. Тогда, Господин Линь, мы пойдем.

Дедушка с улыбкой кивнул: — Пожалуйста.

Из всей группы рядом со мной остался только Ян Цзэ Фэн. Дедушка, увидев его, тут же поторопил меня составить ему компанию.

Я была этому очень рада. Встречать всех этих людей было мне не по силам.

Поэтому я последовала за Ян Цзэ Фэном и мы нашли тихое место, чтобы сесть.

— Разве не поблагодаришь меня за спасение?

Похоже, он сразу заметил мое беспокойство.

Но я была упряма: — Когда ты меня спас? Я что-то не знаю?

— Еще спрашиваешь! Я видел, как ты стоишь рядом с Дедушкой без настроения, и специально вывел тебя. А ты даже не благодаришь меня?

Вот уж действительно, добрые дела остаются без награды.

Он надул губы.

— Кто тебя просил быть добрым? Я тебя не просила, — сказала я с видом безразличия.

— Хорошо, запомни эти слова.

На лице Ян Цзэ Фэна явно читалось: "Посмотрим, что ты скажешь потом".

Я быстро сменила тему: — Но Дедушка только что сказал, что наши две семьи породнятся. Разве это не равносильно публичному объявлению о нашей свадьбе?

Мне кажется, Дедушка не из тех, кто принимает поспешные решения. К тому же, не было никаких признаков того, что он собирается что-то объявлять. Это очень странно.

— Это делается для определенных людей, — Ян Цзэ Фэн задумчиво посмотрел вдаль.

— Каких людей?

Я удивилась. Он, кажется, все знает.

— Что, так не хочешь за меня замуж?

Он снова сменил выражение лица.

— Не хочу. И что?

Я специально хотела его разозлить.

— Тогда ничего не поделаешь. Дедушка так сказал, так что ты обречена провести остаток жизни со мной. Смирись.

Он отбросил волосы назад, делая вид, что он очень красив. — В будущем придется называть меня "мужем", запомни.

Я закатила глаза. Почему он всегда такой? Дай ему немного солнца, и он тут же расцветает.

Мы с Ян Цзэ Фэном немного поболтали и поиграли, и вскоре все гости собрались. Банкет в честь дня рождения Дедушки официально начался.

Я поспешила вернуться к Дедушке, а Ян Цзэ Фэн пошел к своим родителям.

На сцене Дедушка стоял в центре. Слева от него стояли Мачеха и сестра Линь Юань, справа — я и брат.

Конечно, сначала слово взял именинник. На самом деле, это были обычные банальности: "Спасибо всем, что пришли сегодня", "Пожалуйста, чувствуйте себя как дома" и так далее.

Очень похоже на речь государственного лидера.

Затем несколько гостей выступили с поздравлениями и пожеланиями, даже подарили цветы. Мне показалось, что это все слишком наигранно.

В конце концов, было объявлено о начале банкета.

Мы с братом помогли Дедушке сесть на главное место. Вскоре вокруг нас собралась толпа — так называемые "большие шишки" из мира бизнеса и политики. На самом деле, они просто хотели Налаживать связи с моим Дедушкой. Каждый из них притворялся каким-то интеллигентом, будто Вышел из грязи чистым. Чем больше я на них смотрела, тем больше мне становилось противно.

Эти люди, которые в обычное время на политической и деловой арене ничему не научились...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение