Глава 9. Любовь навсегда (Часть 2)

Латиноамериканские танцы — страстные и раскрепощенные; испанские — жгучие и экспрессивные; индийские — изящные и романтичные. Но когда латиноамериканские и испанские танцы включают в школьную программу, они становятся более сдержанными и элегантными. Это было видно по Сяо Цзяо. А вот индийские танцы остались прежними, такими же изящными и романтичными. Сяо Цзяо танцевала и пела:

— Кто тебя послал ко мне, ко мне, это те длинные горы и реки, длинные горы и реки, горы и реки…

Потом мы легли спать. Она спала во внутренней комнате, а я — в наружной, нас разделяла деревянная перегородка, и мы могли разговаривать друг с другом. Она сказала, что споет мне песню, но после каждой песни буду петь я. Она начала петь самую популярную в то время песню, заглавную тему из сериала «Принцесса Жемчужина» — «Бабочка дождя»:

— Даже если любовь разобьет сердце, неважно, кто виноват, ведь встреча была слишком прекрасна, даже если прольешь все слезы, изранишься до глубины души, и сердце превратится в пепел, все равно. Я вылуплюсь из кокона бабочкой, и мы полетим вместе…

А я спел старую песню, популярную лет семь-восемь назад, «Сяо Фан»:

— В деревне есть девушка по имени Сяо Фан, красивая и добрая, с большими красивыми глазами, и коса у нее толстая и длинная… Спасибо тебе за любовь, я не забуду ее вовек; спасибо тебе за нежность, ты помогла мне пережить те времена…

Затем она снова запела:

— С тех пор как ты появился, в моей жизни одни чудеса…

Я продолжил:

— Ты моя роза, ты мой цветок, ты моя любимая, моя забота…

Мы пели и пели, пока не выбились из сил, а потом крепко уснули.

В последующие дни мы с Сяо Цзяо жили счастливо. Мы вместе ходили на реку ловить рыбу и креветок; вместе ходили в горы за дровами; копали арахис в поле; вместе ездили на ярмарку в город; а возвращаясь, вместе смотрели телевизор. Мы не могли расстаться друг с другом, и никто из нас не хотел расставаться.

С приближением начала учебного года я стал задумываться о том, как мне быть дальше.

Повторное обучение — это удушающее словосочетание. Еще перед вступительными экзаменами я поклялся, что если не поступлю, то не буду пересдавать. Потому что для гуманитариев шансы поступить в университет при повторной сдаче очень малы. Политика, история, китайский язык и английский — все, что нужно было знать в теории, я уже знал. Так что же мне делать?

Поехать на заработки? Каждый год вместе с потоком людей отправляться в прибрежные зоны развития на тяжелую работу? Это не то, о чем я мечтал, когда учился, не к этому я стремился, и не ради этого я десять лет усердно учился и шел напролом. Если я поеду, разве я не предам всех тех учителей, одноклассников и родных, которые заботились обо мне и поддерживали меня? Если я поеду, разве это не покажет мою слабость? Сразу же сдаться при первых трудностях — разве это похоже на тот энтузиазм и целеустремленность, которые были у меня в средней школе?

И тогда я подумал о самообразовании. Многие люди тоже получали высшее образование путем самообразования, а затем становились полезными членами общества. Затем я выбрал частный колледж, расположенный в столице провинции, городе Чанша. Он был основан заместителем ректора Университета CS и имел более чем десятилетнюю историю.

После долгих раздумий я, наконец, принял решение. Я решил выбрать счастливый день и все рассказать семье и Сяо Цзяо.

Первым человеком, которому я должен был все рассказать, была Сяо Цзяо. Это было за три дня до моего отъезда.

Я снова позвал Сяо Цзяо на тот самый пустырь, где мы полюбили друг друга.

Я сказал Сяо Цзяо:

— Сяо Цзяо, через три дня я уезжаю в Чанша учиться.

— Хорошо учись там. И постарайся добиться успеха в будущем.

— Я обязательно буду хорошо учиться и не обману надежд твоих и семьи!

— Чанша далеко отсюда?

— Не очень далеко, кассир на автовокзале сказал, что ехать около десяти часов.

— Будь осторожен в дороге. Береги свои вещи. Когда приедешь, тебе придется самому о себе заботиться, там ты никого не знаешь!

— Да, я буду.

— И еще, когда приедешь в Чанша, отдохни несколько дней и напиши мне письмо, чтобы я не волновалась!

— Я запомнил.

— Сяо Цзяо, когда будешь скучать по мне, пиши мне!

— Хорошо.

— И еще, Сяо Цзяо, когда я закончу учебу, я вернусь и женюсь на тебе!

— Я согласна!

— …

Мы долго разговаривали там. От дождя под зонтом до ночи в пагоде. От сбора грибов в лесу до нашей любви здесь, и до…

«Разлука всегда печальна для влюбленных». Мы с Сяо Цзяо смотрели друг на друга, глаза наши были полны любви. Затем мы долго обнимались, не различая, где ты, а где я. Наконец, перед тем как уйти, мы еще раз страстно поцеловались на прощание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Любовь навсегда (Часть 2)

Настройки


Сообщение