Глава 6. Тоска уносится вдаль

После ужина я, как обычно, отправился на плотину дежурить. Ранее Сяо Цзяо говорила мне, что будет сопровождать меня на каждом ночном дежурстве. Поэтому я замер возле телевизора, не сводя глаз с Сяо Цзяо. Она сидела рядом с матерью и смотрела телевизор. Я подождал немного, но Сяо Цзяо не собиралась вставать и уходить, поэтому я взял фонарик и в одиночестве вышел из дома. В темноте я медленно шел вперед. Я постоянно оглядывался, надеясь, что Сяо Цзяо выбежит за мной. Проходя мимо отхожего места, я задержался там ненадолго. Вскоре Сяо Цзяо действительно вышла. Но она вышла вместе со своей матерью. Издалека я услышал их голоса. Проходя мимо отхожего места, Сяо Цзяо спрашивала свою мать: "Брат один пошел дежурить, ему не страшно?" Ее мать ничего не ответила. Через мгновение я вышел из отхожего места и увидел, что она с мачехой стирают белье в реке. Когда я приблизился к ним, Сяо Цзяо как раз говорила: "Тот человек, что стоит у моста, это брат?" Я не стал с ними здороваться, а просто молча прошел мимо. Я не оглянулся, чтобы посмотреть на выражение лица Сяо Цзяо, но уверен, что она была очень рада и, вероятно, покраснела от смущения.

Мост, о котором говорила Сяо Цзяо, — это железобетонный мост, перекинутый через оросительный канал. Он расположен на полпути между Пагодой и деревней и построен для удобства людей, работающих на полях по обе стороны канала.

Я снова пришел к пагоде. Как и вчера, открыл дверь, приставил лестницу к стене, затем, взяв циновку, поднялся по ступенькам наверх и расстелил ее на ровной крыше пагоды. Затем, взяв пакет с мылом, стиральным порошком, полотенцем и одеждой, спустился вниз и, как и прежде, на той же ступеньке, разделся и нырнул в темную воду реки Ляньси Хэ.

Я делал то же самое, но не хватало одного человека.

Луна была та же, что и вчера. Круглая, и небо ясное, безветренное.

На крыше пагоды уже не было двоих. От иероглифа "восемь" отняли одну черту.

На следующее утро взошло солнце. Рано вставшие люди, щебеча, проходили мимо. Я собрал вещи и убрал их в пагоду. Затем высыпал недосушенное зерно на ровный бетонный пол и равномерно распределил его граблями.

Вернувшись домой и позавтракав, я сел в своей комнате и стал читать книгу. Сельскохозяйственные работы закончились. Осталось только высушить собранный рис и убрать его на хранение.

Сегодня пятнадцатое число шестого месяца по лунному календарю. Как раз день ярмарки. В здешних местах есть обычай: правительственные учреждения устанавливают, в какие дни каждого месяца в том или ином поселке проводятся ярмарки. Например, в нашем поселке ярмарки проходят по числам "два, пять, восемь". Это означает, что ярмарочными днями являются второе, пятое, восьмое, двенадцатое, пятнадцатое, восемнадцатое, двадцать второе, двадцать пятое и двадцать восьмое числа каждого месяца. В соседних поселках ярмарки проходят по числам "один, четыре, семь" и "три, шесть, девять". В ярмарочные дни люди, которым нужно что-то купить или продать, с самого утра отправляются в поселок. Сегодня мачеха тоже повела "свою семью" на ярмарку в поселок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Тоска уносится вдаль

Настройки


Сообщение