Глава 7. Признание на пустыре (Часть 2)

— Так... а тебе нужна любовь? — спросила Сяо Цзяо полушутя, полусерьезно.

— Нужна, нужна! Я тоже жажду, чтобы моя любовь поскорее пришла! — горячо ответил я ей.

— Но я сейчас учусь, а то в классе есть несколько девочек, которым я нравлюсь! — добавил я с гордостью.

Однако, когда я произнес эти слова, я заметил, что лицо Сяо Цзяо начало ধীরে ধীরে бледнеть. Я понял, что мои слова задели ее. Поэтому я тут же сменил тему и сказал:

— Но они мне не нравятся!

Как только я это сказал, лицо Сяо Цзяо сразу же прояснилось. Она с легкой улыбкой отошла в сторону, встала у маленького деревца и правой рукой принялась обрывать листья, а затем разрывать их на мелкие кусочки и бросать на землю. В этот момент я понял, что Сяо Цзяо влюблена в меня. Я ликовал в душе!

— Сян Пэй! — На пустынном пустыре я услышал знакомое имя. Оно донеслось со стороны Сяо Цзяо. В этот момент я не мог скрыть своей радости и волнения, мои глаза впились в спину Сяо Цзяо, в ее стройную и изящную фигуру. В то же время я ждал ее исторического, эпохального взгляда.

— Сян Пэй, — снова услышал я.

Наконец, она медленно повернулась ко мне. Она смотрела на меня, ее глаза были полны нежности. Она сказала мне:

— Подойди.

Я подошел.

— Ты любишь меня? — Сяо Цзяо смотрела на меня с надеждой.

— Я люблю тебя! Я люблю тебя уже целый год!

Затем я спросил ее:

— А как же твои? — Я с нетерпением ждал ее ответа. Она сказала:

— Мама сказала, что если они не согласятся, мы им заплатим.

— Сколько нужно заплатить? — спросил я.

— Потом решим! — ответила мне Сяо Цзяо.

— Сяо Цзяо, если это не сработает, я увезу тебя!

— Хорошо! — согласилась она.

Затем Сяо Цзяо сняла со своего левого запястья колокольчик и сказала мне:

— Ты будешь любить меня вечно?

— Я буду любить тебя вечно! Всегда! Всегда! — твердо и решительно пообещал я ей.

— Это будет нашим сегодняшним свидетельством. Я дарю его тебе, береги его!

— Я обязательно буду беречь его! Он будет для меня так же важен, как жизнь!

Я говорил очень твердо. Сяо Цзяо удовлетворенно кивнула. Я привязал колокольчик, подаренный Сяо Цзяо, к веревочке, на которой висели ключи. Затем Сяо Цзяо сама повесила его мне на шею. Колокольчик прижался к моей груди, и я почувствовал себя очень комфортно.

Я крепко сжал нежную, тонкую и красивую правую руку Сяо Цзяо. А Сяо Цзяо с удовольствием смотрела на меня, не отрывая взгляда. Ее глаза были такими красивыми. А взгляд был таким нежным и ласковым.

Через некоторое время мы крепко обнялись, и никто не хотел размыкать объятия первым.

— Вчера я не смогла прийти с тобой на ночное дежурство, и мне очень жаль! Ты можешь простить меня? — тихо прошептала Сяо Цзяо мне на ухо.

— Я прощу тебя! Но почему ты не пришла? — спросил я.

— Мама сказала, чтобы я не вела себя с тобой, как влюбленная парочка! — ответила Сяо Цзяо.

— А ты что думаешь? — снова спросил я.

— Я чувствовала себя потерянной и подавленной. Мне казалось, что мое сердце упало. Упало в бездонную пропасть! И тогда я твердо решила, что должна признаться тебе, что люблю тебя!

— Знаешь ли ты, Сяо Цзяо? Как мне было одиноко без тебя на пагоде! — Я с чувством изливал душу Сяо Цзяо.

— Но когда я проходила мимо тебя и узнала, что ты все еще помнишь обо мне, мое израненное сердце немного успокоилось. Я верила, что ты будешь любить меня. Если не сейчас, то обязательно в будущем!

Вдруг я услышал, как Сяо Цзяо всхлипывает у меня на плече. Я отпустил ее руки и нежно посмотрел в ее заплаканные глаза. Затем я пальцами осторожно стер слезы, скатившиеся по ее щекам.

Затем мы снова крепко обнялись. Просто молчали, не говоря ни слова. Мы чувствовали, как сильно бьются сердца друг друга.

Так мы простояли долгое время. Вдруг Сяо Цзяо вскрикнула у меня за спиной. Она громко закричала:

— Корова! Наша корова ест чужую рисовую рассаду!

— Скорее! Скорее!

Я отпустил Сяо Цзяо. И тут же подбежал к буренке, взял ее за нос и вывел с рисового поля.

Я отвел корову туда, где было много сочной травы. Затем я вернулся к Сяо Цзяо, взял ее за нежную руку, и мы сели на траву у реки Ляньси Хэ.

Я левой рукой погладил мягкие, каштановые волосы Сяо Цзяо, затем мои губы медленно приблизились к ее лбу и нежно поцеловали ее. Я убрал левую руку с ее волос, а затем коснулся ее красивых бровей, похожих на ивовые листья. Я медленно провел пальцем по их форме, и мне было очень приятно. Затем я провел пальцем от переносицы вниз, до кончика носа. Сначала Сяо Цзяо спокойно смотрела на меня, а потом ধীরে ধীরে закрыла глаза, наслаждаясь этим прекрасным ощущением.

Я продолжал ласкать ее…

Когда я учился в школе, каждый раз, когда я ходил в книжный магазин, чтобы почитать внеклассную литературу, я всегда просматривал книги о сексе, книги о женщинах. Я узнал, какие части тела женщины самые чувствительные, какие части тела легче всего вызывают у женщины сексуальное возбуждение. И вот, я, подражая увиденному, начал делать то же самое с Сяо Цзяо…

В конце концов, мы оба легли на траву, переплелись телами. И страстно ласкали друг друга…

Когда мы встали, солнце уже почти село. На горизонте алели облака, разноцветные, яркие и красивые.

Нам тоже пора было возвращаться домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Признание на пустыре (Часть 2)

Настройки


Сообщение