Глава 4. Разговор при лунном свете

После ужина мачеха сказала, что в башне на плотине еще много не просушенного риса, и сегодня вечером мне нужно там дежурить, чтобы его не украли. Сяо Цзяо, сидевшая рядом и смотревшая телевизор, тоже попросила мачеху отпустить ее со мной. Мачеха с радостью согласилась.

Плотина Сыцин — единственная большая плотина на реке Ляньси Хэ. Она состоит из девяноста девяти шлюзов. Каждый шлюз имеет длину три метра и высоту полтора метра и сделан из очень прочных деревянных досок. Основание плотины залито железобетоном. Каждые три метра в основании установлены большие стальные колонны диаметром около десяти сантиметров. Две трети каждого шлюза (то есть два метра) закреплены на вращающихся частях каждой стальной колонны. По обе стороны плотины находятся прочные подпорные стены, построенные из камня и цемента. При наполнении водой первый шлюз крепится к подпорной стене, а остальные соединяются друг с другом, образуя внушительную плотину. На обоих концах плотины есть башни. Нижняя часть башен — это водовыпуски. Вода из водохранилища через этот выход поступает в длинный искусственный канал, а затем используется для орошения сельскохозяйственных угодий. На водовыпуске башни есть большой шлюз. Когда случается наводнение, этот шлюз закрывается, чтобы защитить поля ниже по течению от затопления. Внутри башни установлено оборудование для управления шлюзами. Рядом с башней на берегу реки находится двор. Здесь живут работники местного отдела водного хозяйства, которые обслуживают эту плотину.

Река Ляньси Хэ берет свое начало в горном хребте Доупанлин, одном из хребтов Улин. Высокие горы часто покрыты снегом. Поэтому река Ляньси Хэ течет круглый год, не переставая. Вода в реке чистая, это прекрасный дом для рыб, креветок и крабов, а также отличное место для наших детских игр. Она протекает через множество деревень и полей, питая трудолюбивых людей, живущих здесь из поколения в поколение, и, наконец, в уезде сливается с рекой Сяошуй и впадает в реку Сянцзян.

Река Ляньси Хэ протекает через наши плодородные поля. Река Аньдин Хэ перед деревней также является ее небольшим притоком. Это небольшая река, которая ответвляется от верхнего течения, а затем впадает в нее в нижнем течении. На реке Ляньси Хэ есть мост. Это плоский бетонный мост с одиннадцатью квадратными отверстиями. Он расположен в двух метрах ниже плотины. Это единственный мост, ведущий к лесу нашей деревни, построенный на средства, собранные всей деревней в восьмидесятые годы.

Еще не стемнело, а мы уже пришли к плотине. Дверь башни была плотно заперта на ключ. Внутри было много нашего не просушенного, только что собранного риса. Сегодня вечером мы собирались постелить циновки на крыше башни и дежурить. Я открыл дверь, вынес из башни деревянную лестницу и прислонил ее к стене башни. Сяо Цзяо поднялась первой, а затем я поднял циновки и одеяла. Эта башня представляет собой правильное шестиугольное строение. Она одноэтажная, крыша башни плоская, а края окружены кирпичами. Посередине воткнута большая железная труба высотой около двух метров. Если ударить по ней кулаком, она издаст гул, похожий на звон колокола в древнем храме.

Я расстелил циновку, затем взял пакет с мылом, стиральным порошком, полотенцем и одеждой и направился вниз по башне, сказав Сяо Цзяо, что иду купаться в реку и чтобы она ждала меня здесь. Она сказала, что тоже хочет пойти со мной, и мы вместе спустились с башни.

Мы прошли через ворота двора и направились прямо к каменным ступеням у реки. Здесь, в ста метрах от плотины, шум падающей воды был очень слабым. Поэтому ночь была очень тихой. И очень красивой. Светлячки мерцали повсюду; близлежащие холмы в лунном свете напоминали огромного верблюда; густые высокие деревья на берегу реки Ляньси Хэ делали реку еще более таинственной — неизвестно, куда она течет и откуда.

Я положил вещи на каменные ступени, затем снял рубашку и брюки и нырнул в темную реку Ляньси Хэ. Вода была неглубокой, по плечи. Я то нырял и уплывал в другое место, то плыл на спине обратно. Сяо Цзяо на берегу внимательно смотрела на меня, боясь, что я больше не вынырну из темной реки.

После купания Сяо Цзяо сказала, что она хорошо стирает, и сегодня вечером она обязательно поможет мне постирать одежду. Я позволил ей помочь мне. При лунном свете я наблюдал за каждым ее движением. Каждое движение, а также выражение удовлетворения и радости на ее лице в этот момент навсегда запечатлелись в моем сердце.

Мы лежали на башне. Она спала на циновке с одеялом, а я — на «кровати», покрытой пленкой. Наши головы были близко друг к другу, но тела образовывали фигуру, похожую на иероглиф "восемь". Луна сегодня была очень круглой, облака были редкими, а ветер легким. В этом ярком лунном свете мы могли ясно видеть лица друг друга.

Мы договорились, что, как только небо посветлеет, как рыбье брюшко, мы сразу же встанем и пойдем в лес собирать грибы.

Через некоторое время мы стали говорить все меньше и меньше. Постепенно я обнаружил, что она уже крепко спит. А я не мог заснуть. Я ворочался с боку на бок. Наконец, я лег на спину. В этот момент мои уши были наполнены шумом падающей воды с плотины. Больше ничего не было слышно. Я смотрел на круглую яркую луну в небе и предавался мечтам. Мысли мои разлетались повсюду. То я думал о вступительных экзаменах, неудача на которых до сих пор причиняла мне боль; то я думал о Сяо Цзяо, о счастливых днях, которые мы провели вместе за последние несколько дней; то я думал о ее тяжелой судьбе. Какую боль может причинить ребенку несчастная, неполная семья! Если бы она выросла в счастливой семье, даже в деревне, по крайней мере, она не оказалась бы в таком положении, как сейчас — бедность, унижение, и даже ее прекрасное будущее было бы отдано мужчине, который ей не нравится. При этой мысли у меня начинало щемить сердце. Слезы сочувствия невольно наполняли мои глаза.

Я повернулся на бок и посмотрел на нее. Она крепко спала. В лунном свете ее красивое лицо было таким спокойным, как будто она уже избавилась от этого несчастья и боли.

Судьба выбрала любовь, а любовь свела нас вместе. В этот момент в моей душе происходила сильная работа. Я поклялся, что всю свою жизнь буду защищать ее, заботиться о ней и даже любить ее!

Через некоторое время я снова вспомнил события последних нескольких дней. В то же время я размышлял, и мучительно размышлял, любит ли меня Сяо Цзяо, или хотя бы симпатизирует ли! Она еще молода, к тому же у нее застенчивый характер и смущенное выражение лица, боюсь, что даже если она и любит, ей трудно будет это сказать. Поэтому я перестал думать об этом. Подожду, пока она подрастет!

(Удалено, так как не относится к повествованию)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Разговор при лунном свете

Настройки


Сообщение