Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Убить её быстро или медленно мучить эту безрассудную женщину?
Елюй Цинэ без колебаний выбрал последнее.
Возможно, из-за слишком долгого затишья на поле боя, он почувствовал, что это маленькое существо под его властью способно пробудить в нём некий интерес.
— Бум! — Он бросил её обратно в купель, словно ягнёнка, и низким голосом приказал: — Ко мне!
Почти сразу же Мужэнь и Агула вошли в шатёр.
Они одновременно поклонились, и ножны их сабель, скользнув по медным пластинам доспехов, издали лязгающий звук.
— Генерал! — Елюй Цинэ, чья могучая фигура, словно небольшая гора, загораживала вход в шатёр, холодно произнёс: — Приготовьте новую воду для купания. Пусть две служанки вымоют её. Мужэнь, приведи Байиня!
Мужэнь и Агула переглянулись, выражая невероятное изумление.
Что, чёрт возьми, сказал их обожаемый генерал?
Неужели он был околдован этим человеком низкого происхождения? Он не только хотел, чтобы лучший военный лекарь Байинь лечил его раны, но и чтобы служанки мыли этого раба?
О, небеса, они не могли поверить в то, что только что услышали.
Мужэнь не мог сдержать удивления и, склонив голову, напомнил генералу: — То, что вы пощадили его, уже великая милость. Позвольте мне отвести его обратно в конюшню!
— Вы не слышите моих слов? — Над головой повеяло пронизывающим до костей холодом.
Мужэнь и Агула внутренне содрогнулись и, не смея больше ничего говорить, понурив головы, вышли из шатра.
— Этот раб, должно быть, применил какое-то колдовство, чтобы околдовать генерала! Агула, на степи я уже подозревал, что этот раб наложил заклятие на Бога Грома! Иначе как бы эта скотина осмелилась взбеситься и проявить неуважение к генералу! — Мужэнь всё ещё возмущался и сомневался.
Агула был гораздо более глубокомысленным, чем Мужэнь. Он глубоко посмотрел на шатёр позади себя и остановил Мужэня: — Что за человек генерал? Разве он оставит рядом с собой того, кто занимается колдовством! Мы должны лишь выполнять приказы, не создавая проблем!
Мужэнь был вне себя от злости, но Агула говорил очень разумно. Ему оставалось только ускорить шаг и отправиться в ближайший войлочный шатёр на поиски Байиня.
Тёплая, ласкающая вода в купели источала пар.
Служанка Тана, с глазами, полными зависти и гнева, зачерпнула горячей воды ковшом и вылила её на нежное, бледное тело перед собой.
Она злобно подумала, как бы было хорошо, если бы вода превратилась в кипящее масло! Она бы не возражала, если бы на теле этой женщины неизвестного происхождения появилось ещё несколько уродливых шрамов.
Уродливых настолько, чтобы генерал отвернулся от неё — вот чего она больше всего хотела.
Мэй Лянчэнь мучительно боролась, цепляясь за край купели.
Её ожогам не нужна была горячая вода, ей нужен был отдых, лечение врача.
Она стонала и кричала от боли: — Умоляю, хватит мыть! — Её волосы были схвачены другой, более пожилой служанкой, которая мыла их с силой, словно оттирала старую тряпку, совершенно не обращая внимания на её мольбы.
— Не двигайся! Рабыня! — Тана сильно надавила на её тело, высоко подняла горячий ковш, готовясь преподать ей ещё один суровый урок.
Она хотела, чтобы эта женщина со злыми намерениями запомнила, что бывает с теми, кто обманывает генерала!
— А-а! — Мэй Лянчэнь не выдержала боли, в её глазах мелькнул страх. Неизвестно откуда взявшаяся сила позволила ей оттолкнуть сильную руку Таны и вывалиться из купели.
— Не трогайте меня! Не трогайте меня! — С каждым всё тише становившимся криком её дух и воля постепенно угасали.
Её тело, словно беспомощная ряска, несколько раз перекатилось по войлочному ковру и, наконец, остановилось перед парой золотых боевых сапог.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|