Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В глазах потемнело, и прежде чем она успела что-либо понять, ее отбросило мощным, внезапным толчком.
Ее тело было слишком слабым, и она не успела подготовиться, поэтому отлетела более чем на три чжана, неуклюже кувыркаясь по ковру. В конце концов, ее ушибленный лоб сильно ударился о сосуд для воды, разбив его, и только тогда она остановилась, прислонившись к расписному деревянному столбу.
Мэй Лянчэнь потеряла сознание на несколько десятков секунд.
Она была в полном замешательстве от падения, голова раскалывалась от боли, виски пульсировали, и что-то теплое стекало по лбу.
Все тело болело, и при каждом движении казалось, что кости вот-вот развалятся.
В груди постепенно нарастали страх и возмущение. Она не была простым конюхом, она была новым человеком, пришедшим из другого времени. Она не должна была терпеть такие мучения, и он не мог злоупотреблять своим положением, чтобы произвольно издеваться над слугами!
Мэй Лянчэнь крепко сжала серый халат, ее зубы стучали. Опираясь на расписной столб, она с трудом поднялась и спросила: — Зачем ты меня толкнул?!
Жестокий генерал, погруженный в воду деревянной кадки, словно погруженный в медитацию монах, стоял к ней спиной. От него исходила леденящая, пронизывающая до костей аура, которая становилась все сильнее.
Вода в кадке, должно быть, уже застыла, и пар больше не поднимался.
Почему он молчал? Почему не продолжал наказывать ее?
Неужели он убьет ее? Или, как говорил Батыр, свяжет непослушного слугу по рукам и ногам и бросит на съедение волкам в степи!
Мэй Лянчэнь вдруг почувствовала сожаление. Что она делала?
Она осмелилась допрашивать своего хозяина в этом времени?
Раз уж она приняла эту безжалостную реальность, почему бы не подчиниться ему, чтобы сохранить свою жизнь и выжить?
Только живой у нее был шанс вернуться. Она не хотела оставаться в этом первобытном веке, где царила кровавая бойня, и едва выживать.
Внезапно по спине пробежал холодок, а руки и ноги покрылись слоем холодного пота.
Ее предчувствие было настолько сильным, что она не могла игнорировать его опасные действия.
Он вдруг резко поднялся из деревянной кадки, обнаженный, и медленно повернулся в ее сторону.
Подсознательно она хотела отвернуться, чтобы избежать неловкого столкновения взглядов, но, опустив голову, увидела свою мужскую одежду. Она не была Мэй Лянчэнь, она была конюхом из резиденции генерала.
Она не могла выдать себя, иначе это тело могло бы навлечь на нее такие беды, которые невозможно было бы предсказать по обычным правилам.
Но когда она, собрав всю смелость, накопленную за эти годы, вытянула шею и, несмотря на окровавленное лицо, встретилась взглядом с его обнаженным телом, то мгновенно забыла о том, что обычно вызывает смущение, и вместо этого была глубоко притянута его властным, пронзительным лицом.
Как описать такого человека?
Потрепанный жизнью, свирепый, безжалостный, красивый, мрачный... Даже черты его лица были четче и глубже, чем у любого мужчины, которого она когда-либо видела.
Хотя он стоял неподвижно, воздух вокруг, казалось, был заражен его зловещей аурой, настолько удушающей, что ее невозможно было игнорировать.
Его соколиный взгляд был крепко прикован к ее лицу. В его глубоко посаженных черных глазах читались сильная жажда крови и предвкушение бойни.
Кто мог выдержать его взгляд, острый, как лезвие?
Она не осмеливалась идти напролом и могла лишь отвести взгляд, избегая его пронзительности.
Но в тот момент, когда ее взгляд опустился, она поняла, что ошиблась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|