Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 19: Секрет Духовных Детей (Часть 1)
Проходя через Байсянгу, Шуй Лин'эр поднял голову и увидел, что полумесяц, висевший в небе, незаметно превратился в бледно-оранжевую полную луну.
Он невольно остановился и, глядя на полную луну, издал долгий вой, похожий то ли на волчий, то ли на человеческий. Звук был настолько пронзительным и печальным, что сжимал сердце.
Чжу Юэ тоже остановился и молча смотрел на него.
Он знал, что ребёнок тосковал по своей волчьей матери.
Этот печальный вой был его способом сообщить ей, что он в порядке.
Цзилошань, гора без корней, парит над миром людей, служа его опорой. Пять огромных железных цепей, воткнутых в корни Пяти священных гор, поддерживают их, чтобы однажды эти горы не рухнули, а мир людей не был уничтожен.
Эти пять огромных цепей, однако, были родовым сокровищем расы Яо, Цепью, Похищающей Души и Кости, которая сотни лет назад повергла Си Мутун в бездну отчаяния.
Чжу Юэ издалека смотрел на Нефритовый Диск Летящего Огня, вспоминая проносящиеся перед ним картины мира людей, и в его глазах заблестели слёзы.
Яркий лунный свет, колеблясь, освещал тусклую долину, и тонкая фигурка Шуй Лин'эра, отражаясь на скалах, казалась такой крошечной.
Он горестно вздохнул про себя: «Лин'эр, однажды, когда я выполню свою миссию в этой жизни, мне придётся уйти. А твоя связь с тётушкой Си Мутун, начавшаяся тысячу лет назад, всё равно должна быть продолжена».
Это было подобно «Песне Возвращения», выгравированной на стене Дворца Гуйлай, которую Пяомяо Сэн пел, будучи сильно пьяным: «Я лечу на ветру, не оставляя пыли. Я хочу уйти, стерев следы. Блекну и забываю, иллюзорная жизнь. Возвращаюсь и прихожу, но уже не я».
~~~~~~~~~~~~~~~
Вернувшись с прогулки по горе, Шуй Лин'эр чувствовал себя возбуждённым, но тело его было измождено.
Едва его голова коснулась подушки, он крепко уснул. Во сне он превратился в странную птицу, которая могла выплёвывать разноцветные лепестки, просто открыв клюв.
Он расправил свои пышные крылья и пролетел над каждым уголком Цзилошань, повсюду рассыпая яркие краски, превращая гору в море цветов.
Изумрудное бамбуковое море и цветочное море сменяли друг друга, сияя. Учитель, дядя-наставник и тётушка стояли среди них, радостно улыбаясь. Они выглядели ещё прекраснее, чем это цветочное море.
Проснувшись, один из Духов бамбуковых листьев вошёл, чтобы помочь ему умыться.
Он только собирался взять полотенце, которое протянул Дух, как вдруг вспомнил вчерашнее наставление учителя и подумал: «Почему Духи должны прислуживать мне? Разве не потому, что я ученик учителя? Без этого статуса они, возможно, вообще не стали бы со мной общаться. Но если бы я был их хорошим другом, всё было бы иначе. Тогда, независимо от того, ученик я учителя или нет, они бы со мной общались. Разве это не то, о чём говорил учитель: завоевать уважение других через эмоции и таким образом установить авторитет?»
Подумав об этом, он отдёрнул руку, готовую взять полотенце, и спросил: «Как тебя зовут?»
Дух бамбуковых листьев на мгновение опешил и ответил: «Меня зовут Дух бамбуковых листьев».
Шуй Лин'эр чуть не поперхнулся собственной слюной, запнулся и снова спросил: «Тогда на горе Цзилошань все восемьдесят тысяч Духов бамбуковых листьев носят это имя. Как же их различать?»
Дух ответил: «Мы все едины, различать нас не нужно».
Шуй Лин'эр почувствовал раздражение: «Такой твёрдый, это вовсе не бамбуковый лист, это же дерево! Может, я буду называть тебя Деревянным Мальчиком!»
Но он всё равно не сдавался и снова прибегнул к старому трюку: «Давай будем друзьями?»
Услышав это, Дух тяжело поставил таз с водой на стол, сложил руки в приветствии и сказал: «Мой статус низок, я не смею тянуться к такому господину».
Сказав это, он вышел.
Шуй Лин'эр остался стоять в оцепенении, не в силах вымолвить ни слова, его маленькое сердечко снова получило удар.
После завтрака Шуй Лин'эр ждал, что учитель позовёт его, но никаких признаков этого не было.
Дядя-наставник Чжу Син тоже отправился на полпути к горе, чтобы обсудить дела с тремя старейшинами Муго Лао, Линго Лао и Сэнго Лао. Никто не сопровождал его, поэтому он бродил в одиночестве, пока не дошёл до Дишуйгэ.
Так называемый Дишуйгэ на самом деле был прачечной для всех бессмертных Цзилошань, то есть территорией Чжои Сао.
Он стоял у входа и заглядывал внутрь. Во дворе Дишуйгэ аккуратно стояли десятки деревянных тазов, на бортиках которых чётко были написаны имена каждого бессмертного. На тазу, ближайшем к нему, было написано: «Чжу Син, бамбуковый бессмертный из Дворца Гудудянь».
— Оказывается, это одежда дяди-наставника, — тихонько пробормотал Шуй Лин'эр, с интересом заглядывая в таз.
— Всё время говорят, что я непослушный и грязный, как комок грязи, а оказывается, одежда дяди-наставника тоже такая грязная! — Он тихонько усмехнулся.
Пока он озорничал, из комнаты раздался яростный крик: «Я с тобой покончу!»
Шуй Лин'эр вздрогнул от испуга и воскликнул: «О нет, что-то случилось!»
Он поспешно бросился в комнату на помощь и увидел, что внутри кусок ткани с красным цветочным узором дико танцует в воздухе. Чжои Сао, растрёпанная, с расстёгнутыми двумя пуговицами на кофте и одной потерянной туфлей, размахивала медными ножницами, пытаясь схватить ткань.
Она почти поймала её, но Шуй Лин'эр толкнул дверь, и ткань, увидев возможность сбежать, тут же полетела к выходу.
Ткань, которая долго сражалась, была измотана и летела невысоко. Шуй Лин'эр был маленького роста, поэтому ткань налетела прямо на него и плотно обернула его голову.
Он впервые оказался в такой ситуации и подумал, что это демоны вторглись, чтобы напасть на него. Испугавшись, он тут же повернулся и бросился бежать, но его глаза были плотно закрыты тканью, и он ничего не видел. Споткнувшись, он крепко шлёпнулся прямо в таз с одеждой Чжу Сина.
Чжои Сао, обезумев от злости, выскочила из комнаты, схватила Шуй Лин'эра, как цыплёнка, одной рукой, а другой сорвала ткань с его головы, засунула её в таз и принялась беспорядочно колоть ножницами.
Медные ножницы, которыми Чжои Сао пользовалась много лет, давно уже были с ней в полном согласии. Танцуя, они быстро разрезали одежду и ткань в тазу на мелкие кусочки.
Шуй Лин'эр вскрикнул, но было уже поздно что-либо остановить. Бедный Чжу Син! Не только вся его одежда, которую он менял в течение недели, была замочена в тазу, но и новый шёлковый халат, невинно пострадавший из-за этой ткани, мгновенно превратился в груду обрывков.
Чжои Сао наконец-то победила непослушную ткань, удовлетворённо встала и поправила растрёпанный воротник.
Когда она разглядела, что озорной мальчик — это новый ученик Бессмертного Лунного Бамбука, Шуй Лин'эр, её лицо тут же побледнело, став похожим на рыбье блюдо.
— О, юный господин, это вы! — воскликнула она.
— Вы, вы, вы… как вы оказались в Дишуйгэ?
Шуй Лин'эр, только что оправившись от испуга, вытер пот со лба и сказал: «Я услышал шум и пришёл. Не знаю, что случилось. Чжои Сао, вы разрезали всю одежду дяди-наставника!»
Чжои Сао пригляделась и, увидев, что таз с одеждой действительно превратился в таз с обрывками ткани, испуганно плюхнулась на землю, восклицая: «О, небеса! Как же эти бессмертные ножницы могут быть такими вспыльчивыми? Теперь снова большая беда!»
Шуй Лин'эр хихикнул: «Это вы сами из-за своего плохого настроения всё разрезали, почему же вините медные ножницы?»
Чжои Сао, услышав это, стала умолять: «Мой юный господин, мой маленький предок, мой маленький бессмертный, пожалуйста, ни в коем случае не рассказывайте бамбуковым бессмертным о сегодняшнем происшествии! Я обещаю, что за одну ночь смогу восстановить всю эту одежду. Я ведь известная мастерица по пошиву одежды, если не верите, спросите Вань Сяня и Янь Сяня!»
Шуй Лин'эр, видя её напряжение, закатил глаза, и в его голове созрел план.
— Чжои Сао, конечно, я могу ничего не говорить, если вы вернёте одежду дяди-наставника, — сказал он.
— Но… сначала вы должны помочь мне кое в чём!
Чжои Сао, услышав его тон, тут же почувствовала себя помилованной, не осознавая, что над её головой уже сгущается туча, предвещающая скорые неприятности. Она быстро ответила: «Хорошо, хорошо, не только одно, я согласна на десять!»
Шуй Лин'эр поднёс свою маленькую голову ближе и таинственно спросил: «Я хочу, чтобы вы рассказали мне, как подружиться с Духами бамбуковых листьев!»
Чжои Сао, вытирая нос, громко рассмеялась: «Духи бамбуковых листьев — это куча деревянных пней, они часто по три дня подряд не разговаривают. Почему вы так странно хотите с ними подружиться?»
Шуй Лин'эр рассердился и повернулся, чтобы уйти.
Чжои Сао испугалась, схватила его: «Хорошо, хорошо, мой маленький предок, я расскажу тебе маленький секрет Духов бамбуковых листьев».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|