☆, Восемь

Цан Лан побежал в противоположную от голосов сторону, намереваясь сделать небольшой крюк и вернуться прямо в военный лагерь. Но, наступив на ловушку, он был подхвачен, словно цыпленок орлом. Цан Лан в панике задергался, но его тут же поставили на землю. Обернувшись, он увидел мужчину средних лет, одетого как воин Мяоцзян, который отступил на полшага и поклонился:

— Подчиненный, военачальник Железной гвардии Те Суцюи, приветствует принца Цан Лана.

Его голос был сильным и звучным, как и сила, с которой он поднял Цан Лана. Увидев, что его поймали, Цан Лан перестал думать о побеге и, немного смутившись, почесал голову, подходя и помогая мужчине подняться.

— Спасибо, военачальник. Если бы не вы, я бы упал в ловушку.

Те Суцюи поднял голову и с сомнением осмотрел Цан Лана.

— Что случилось?

Сомнения не удалось разрешить сразу, и Те Суцюи, собравшись с мыслями, почтительно сказал:

— Ваш телохранитель прибежал к шатру Мяо Вана. Поскольку принца не нашли поблизости от лагеря, Мяо Ван приказал Железной гвардии, охраняющей границу, начать поиски. К счастью, подчиненный нашел Ваше Высочество здесь.

— О нет! Юйцин, боюсь, снова пострадает из-за меня. Скорее ведите меня обратно!

Услышав, что Дяо Юйцин искал его, дойдя до самого отца, Цан Лан еще больше разволновался.

— Здесь короткий путь, Ваше Высочество, прошу.

Те Суцюи уступил дорогу, и Цан Лан поспешно приподнял штанины и побежал по грязной тропинке.

Прежде чем последовать за ним, Те Суцюи посмотрел туда, откуда пришел Цан Лан, и в его взгляде читалось нечто неясное.

Когда Цан Лан вернулся в лагерь, Дяо Юйцин уже вызвался искупить вину и отправился на его поиски. Цан Лан поспешил в шатер Мяо Вана, опустив голову и всем своим видом показывая: "Я виноват, я пришел признаться".

— Говори! Где ты был!

— Отец, я собирался отправиться в племена возле горы Сели, чтобы узнать о последствиях бедствия.

— Разве нельзя было послать подчиненных, чтобы узнать о последствиях бедствия? Члены королевской семьи не обязаны заниматься всем лично. Даже если бы ты и пошел, разве так ходят — в одиночку?!

Цан Лан поспешно извинился:

— Я просто не хотел идти туда в качестве принца.

— Ты еще и пререкаешься!

— Отец!

— Независимо от причины, помни о своем статусе наследного принца. Даже если ты хочешь скрыть свою личность, тебе нужно сначала обеспечить безопасность, а потом идти. Что за легкомыслие!

Только тогда Цан Лан искренне почувствовал, что поступил неправильно.

— Отец, я понял свою ошибку. В следующий раз я буду более осмотрителен.

— Хорошо. И что ты увидел?

— Э-э, отец, я не дошел туда. Меня вернул военачальник.

— Хм, бесполезно! Пошли людей, чтобы вернуть тех, кто отправился на твои поиски. Раз уж ты проявил такое рвение, то останешься в военном лагере на несколько дней. Отправь весточку своему дяде.

Цан Лан обрадовался, это можно было назвать удачей в неудаче.

— Хорошо, отец. Цан Лан сейчас же все сделает.

Дяо Юйцин вернулся в лагерь. Он ожидал, что Мяо Ван вызовет его и накажет, но не ожидал, что тот уже забыл о нем. Зато принц Цан Лан, увидев его, потащил в шатер и заговорил.

— Мяо Ван не наказал Ваше Высочество?

Дяо Юйцин с сомнением посмотрел на Цан Лана, который уже успокоился.

— Отец уже отчитал меня. Кроме того, он разрешил мне остаться здесь на несколько дней. Тебе не о чем беспокоиться.

Только тогда Дяо Юйцин успокоился.

— Еще я разузнал о Дяо Фуцзяне. Его отправили обратно на прежнее место службы. Жаль, что вы не сможете встретиться здесь.

Дяо Юйцин опустил голову.

— Спасибо за заботу, принц. Тогда я напишу письмо отцу. Не знаю, здоров ли он.

— Я слышал, что в этот раз битва так и не началась, оба главнокомандующих пропали, поэтому потерь не было. Твой отец в порядке. Но написать домой и сообщить, что все хорошо, — это правильно.

Дяо Юйцин кивнул, постоял немного и снова спросил:

— Почему принц ушел один?

Цан Лан вдруг улыбнулся, потянул Дяо Юйцина к столу, усадил и таинственно сказал:

— Юйцин, по дороге к горе Сели я встретил одного интересного человека. Завтра, когда пойдем в горы, я покажу его тебе.

— О? Интереснее, чем Линху Цяньли из княжества?

Цан Лан покачал головой:

— Нет, по-другому. Ты сам увидишь. Завтра мы подготовим еду и одежду, я хочу отнести их ему.

Еду и одежду? Дяо Юйцин примерно догадывался, что это за человек. Принц хочет подружиться с простолюдином.

— Хорошо, я велю слугам все подготовить. Сегодня Ваше Высочество провел целый день в пути, вам нужно хорошо отдохнуть. Слуга удаляется.

Цан Лан кивнул, лег в шатре, думая о завтрашнем дне. По требованию отца, завтрашний выход нельзя было пускать на самотек.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение