Февральским утром теплый весенний ветер гулял по веранде, ударяясь о резные двери и окна, игриво проникал в комнату сквозь щели, поднимая тонкую пыль с голубых кирпичей и касаясь балдахина кровати.
Женщина под балдахином сонно открыла глаза. На мгновение она забыла, где находится, но тут же села, быстро оделась, обулась, умылась, причесалась и, наконец, прикрепила к поясу ароматический мешочек, дважды легонько похлопав по нему.
Легкий запах мяты, смешанный с нежным ароматом лотоса, коснулся кончика носа Чэн Юйчжо, но тут же рассеялся от легкого ветерка в комнате.
Обычный человек не заметил бы этот тонкий аромат, но Чэн Юйчжо сразу почувствовала себя бодрее, а взгляд ее стал яснее.
Двенадцать лет во дворце научили Чэн Юйчжо быть постоянно настороже. Она знала, что не может позволить себе ни минуты расслабленности, иначе ей никогда не выбраться из этого тихого, глубокого дворца.
Допив чай, Чэн Юйчжо подошла к окну, посмотрела на «Картину девяти девяток холода» и кистью закрасила один лепесток сливы.
Осталось всего два незакрашенных лепестка. Когда и они будут заполнены, наступит день, когда Чэн Юйчжо покинет дворец.
Услышав приближающиеся шаги, она услышала голос младшей служанки: — Госпожа, вы проснулись? Завтрак готов.
Чэн Юйчжо отозвалась и вышла за дверь.
Она была Сычжэнь шестого ранга в Шангунцзюй (Управлении дворцовых служб), отвечала за все золотые, серебряные и нефритовые изделия дворца. Ее положение основывалось не на красоте или остроумии, а на трудолюбии, наблюдательности и, главное, надежности.
Во дворце всегда хватало ловких и смышленых людей, но оставались лишь те, кто умел держаться в тени.
С тех пор как Чэн Юйчжо в тринадцать лет вошла во дворец, у нее было лишь одно желание — спокойно уйти отсюда.
Ради этого она терпела все, надеясь, что однажды покинет дворец и больше никогда не будет иметь с ним ничего общего.
Особенно с Восточным дворцом.
Перед завтраком Чэн Юйчжо про себя произнесла буддийскую молитву, надеясь на спокойный день.
Но не успела она притронуться к еде, как за ней пришли.
Увидев одежду посланника, Чэн Юйчжо почувствовала, как у нее екнуло сердце.
Люди из Восточного дворца.
— Госпожа Чэн, Наследный принц распорядился добавить золота, серебра и нефрита для награждения. Наши госпожи боятся ошибиться из-за спешки, а отправление в Нань сюнь (южную инспекцию) уже скоро, нельзя медлить. Поэтому мы просим вас, госпожа, взглянуть на все.
Чэн Юйчжо застыла с палочками в руках, в ее глазах читалось колебание.
Служанка, увидев это, поспешила добавить: — Госпожа Чэн, наша госпожа сказала, что Наследный принц сейчас не в Восточном дворце и не скоро вернется!
Это другое дело.
Чэн Юйчжо тут же встала: — Тогда пойдемте. Чем раньше уйдем, тем раньше вернемся.
Служанка облегченно вздохнула.
Их госпожа велела сказать эти слова, если Чэн Юйчжо не захочет идти. И, как оказалось, это сработало.
Служанка не понимала, почему госпожа Чэн так боится встречи с Наследным принцем.
— Госпожа Сычжэнь, взгляните, это последняя шкатулка с драгоценностями.
Ли Юэлю, управляющая дворцовыми служанками в Восточном дворце, раньше тоже работала в Шангунцзюй. Когда наследный принц занял Восточный дворец и нужно было назначить новую управляющую, все думали, что выберут надежную Чэн Юйчжо. Но, к всеобщему удивлению, выбрали Ли Юэлю.
Однако Ли Юэлю знала, что это место в Восточном дворце она получила благодаря Чэн Юйчжо.
Она предложила гостье хороший чай и лично открыла лакированную шкатулку с резьбой в виде лотоса, поставив ее перед Чэн Юйчжо.
Чэн Юйчжо много лет проработала Сычжэнь, ее острый глаз хвалила даже сама Императрица. Взглянув на содержимое, она достала пару браслетов из голубого нефрита.
— Что-то не так с этими браслетами? — спросила Ли Юэлю.
Чэн Юйчжо протянула ей браслеты: — Посмотрите на тонкий узор на внутренней стороне.
Ли Юэлю, хоть и управляла драгоценностями в Восточном дворце, имела меньше опыта, чем Чэн Юйчжо: — …Я такого не видела.
— Неудивительно, — успокоила ее Чэн Юйчжо. — Это народный узор «бинди ляньхуа» (сдвоенный цветок лотоса). Во дворце он редко встречается, а в народе его часто используют как символ счастливого события, особенно на свадебных подарках, потому что лепестки лотоса переплетены.
Она отложила браслеты в сторону и мягко улыбнулась Ли Юэлю: — У Наследного принца еще нет главной супруги, и в Нань сюнь он не берет наложниц. Такие браслеты уместно дарить знатным дамам, но если их подарит сам Наследный принц, их могут принять за семейную реликвию. Это будет выглядеть странно.
Ли Юэлю тут же велела убрать браслеты: — Как же хорошо, что вы так много знаете, госпожа Сычжэнь.
Чэн Юйчжо, улыбаясь, махнула рукой: — Просто я люблю редкие народные безделушки и случайно видела такой узор.
Чэн Юйчжо осмотрела все драгоценности в шкатулке и, убедившись, что все в порядке, собралась уходить. Внезапно снаружи послышался шум: — Наследный принц вернулся!
Как только эти слова были произнесены, лицо Чэн Юйчжо напряглось.
Ли Юэлю тоже удивилась: — Почему он вернулся так рано? — Она тут же посмотрела на Чэн Юйчжо. — Госпожа Сычжэнь, у вас есть дела? Я прикажу проводить вас из Восточного дворца!
Чэн Юйчжо заговорила чуть быстрее: — Действительно, у меня есть дела, мне пора.
Она последовала за человеком Ли Юэлю, прошла по другой дороге, сделала пару поворотов и вскоре вышла из Восточного дворца через задние ворота.
Как только Чэн Юйчжо вышла за ворота Восточного дворца, ее ладони вспотели.
Она прошла несколько шагов, не останавливаясь, и только потом оглянулась на величественные дворцовые здания.
«Это был последний раз, когда я здесь была. Теперь между нами все кончено» — подумала она.
Взгляд ее задержался лишь на мгновение, после чего она повернулась и скрылась на лесной тропинке.
Восточный дворец.
Сапоги с белой подошвой, черным верхом и темно-золотой отделкой уверенно ступали по голубым кирпичам. Все во дворце затаили дыхание.
Ли Юэлю стояла во дворе, встречая принца. Она не смела поднять глаз, видя лишь подол желтого халата с изображением дракона, промелькнувший перед ее лицом. Незримое давление, исходившее от него, заставляло ее быть предельно собранной.
Три года назад, когда принц только занял Восточный дворец, он не был таким внушительным. Но за эти несколько лет Ли Юэлю уже не смела поднимать на него взгляд.
«Может быть, поэтому Чэн Юйчжо всегда избегает Наследного принца?» — подумала она.
В конце концов, Чэн Юйчжо была спокойным и уравновешенным человеком, который ценил тишину и покой превыше всего.
Пока Ли Юэлю размышляла, принц уже вошел во дворец. Когда он переоделся, и служанка поднесла ему чай, Ли Юэлю подошла с книгой отчетов.
Принц сидел в кресле, держа в руках чашку с крышкой.
— Как вы и велели, добавлено сто десять предметов из золота, серебра и нефрита. Все они записаны в книге. — Ли Юэлю подняла книгу и протянула ее принцу. Если бы он не захотел смотреть, то просто махнул бы рукой, отпуская ее. И на этом ее задание было бы выполнено.
Она ждала, когда принц махнет рукой, но он продолжал держать чашку.
Удивленная Ли Юэлю невольно подняла глаза и взглянула на принца.
Его тонкие губы были плотно сжаты, прямой нос отбрасывал густую тень. Ли Юэлю не осмелилась смотреть выше, чувствуя, что выражение его лица непроницаемо, и причина этого ей неизвестна.
Сердце Ли Юэлю сжалось. Внезапно принц заговорил:
— Хэ Цинбо? Ты пользовалась этими духами?
Ли Юэлю опешила. Она никогда не слышала о таком аромате.
— Я не пользуюсь духами и сегодня ничего не воскуряла! — ответила она.
Она даже не чувствовала никакого запаха!
Но принц поставил чашку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|