Вступление в мир 2 (Часть 2)

Он бросил на него сложный взгляд, поджал губы и отвернулся.

Цзи Хуэй тихонько потянула мужа за рукав, пытаясь разрядить обстановку. — Хорошо. В дороге будьте осторожны и благоразумны. Мы будем ждать вас дома.

Она похлопала Цзян Ии по руке. — Идите, уже поздно.

Цзян Ии обняла мать. В момент расставания она не смогла скрыть своих чувств. — Берегите себя.

— Не волнуйся, с нами все будет хорошо. Главное, чтобы ты вернулась целой и невредимой, — ответила Цзи Хуэй, поглаживая дочь по спине.

После трогательного прощания Цзян Ии и Цзи Хуайшэн, постоянно оглядываясь назад, покинули Горный ручей Линъинь.

Перед ними простирались бескрайние зеленые поля.

Дома, скрытые среди деревьев, становились все меньше и меньше.

Они оба мечтали о мире за пределами Горного ручья Линъинь, представляли, как будут радоваться, когда покинут родные места.

Но в этот день их сердца наполняла грусть расставания.

— Мы скоро вернемся, как только выполним задание, — попытался утешить ее Цзи Хуайшэн.

— Я просто вспомнила, как брат отправился в путешествие. Мне было очень непривычно без него, я часто сидела в его комнате и скучала, — с грустью сказала Цзян Ии. — Теперь дома остались только родители, им, наверное, еще тяжелее.

Услышав ее слова, Цзи Хуайшэн тоже погрустнел и посмотрел в сторону дома, который уже едва виднелся вдали.

— Вчера, когда провожала старшую сестру, я так радовалась, — Цзян Ии глубоко вздохнула, пытаясь отогнать грустные мысли. — Ладно, не будем об этом. Мы сразу отправляемся к горе Цишань?

— Да, — ответил Цзи Хуайшэн, справившись с нахлынувшей печалью. — Сначала разберемся с делом на горе Цишань, а потом отправимся в Чичжоу и пройдем по следам пропавших. Может быть, найдем какие-нибудь зацепки.

Цзян Ии кивнула и, чтобы сменить тему, спросила: — Интересно, где сейчас брат? Может, мы встретим его в пути? Я уже почти два года его не видела.

— Хочешь его увидеть? Можем сделать крюк.

— Нет, у нас есть задание, мы не можем менять маршрут.

— Хорошо, как скажешь.

— А через какие места мы будем проезжать? Брат в прошлый раз привез такие вкусные пирожные. Он говорил, что за пределами Горного ручья Линъинь много всего вкусного.

— Тогда я угощу тебя всем, что встретится на нашем пути.

...

*

Небольшой двор выглядел заброшенным и унылым.

Часть изгороди, сплетенной из веток, обрушилась.

Деревянный дом за изгородью потемнел от времени. Бумага на окнах и дверях потрескалась и местами свисала клочьями, которые трепал ветер, словно крылья умирающих бабочек.

Сухие листья никто не убирал, они лежали кучами у стен, шурша на ветру.

— Нам точно сказали про этот дом? — неуверенно спросила Цзян Ии, оглядывая двор.

— Должно быть, он, — ответил Цзи Хуайшэн, тоже оглядываясь по сторонам. — Давай зайдем и посмотрим.

Они вошли во двор и постучали в дверь.

Подождав немного, Цзи Хуайшэн уже хотел постучать снова, как из дома послышался ответ.

— Кто там? Кхм, кхм…

Судя по голосу, в доме была женщина. Голос был слабым и хриплым, каждый звук сопровождался кашлем.

— Здравствуйте, мы из клана Юли, — сказал Цзи Хуайшэн, почти прижавшись к двери. — Хотели бы задать вам несколько вопросов.

Из дома не последовало ответа, но раздался грохот, словно что-то упало.

Цзян Ии и Цзи Хуайшэн переглянулись. Они хотели войти и узнать, что случилось, но правила приличия удерживали их.

Они снова подождали.

Дверь со скрипом отворилась, и на пороге показалось бледное лицо.

Это была молодая женщина.

Ее щеки ввалились, лицо было землистого цвета, губы потрескались. Она была одета в мешковатую одежду из грубой ткани, а спутанные волосы делали ее еще более изможденной.

Если бы они увидели ее ночью, то приняли бы за привидение.

Как только дверь открылась, женщина упала перед ними на колени. — Прошу вас, бессмертные, спасите моего мужа! Прошу… кхм, кхм…

От волнения у нее перехватило дыхание, и она закашлялась, ее лицо покраснело.

Цзян Ии и Цзи Хуайшэн, еще не успевшие оправиться от ее вида, опешили от такого поступка и застыли на месте.

Женщина, решив, что ее мольбы недостаточно убедительны, стала отступать на коленях и бить головой об землю. — Прошу вас, бессмертные, прошу вас…

Каждый удар ее головы отдавался в их сердцах.

Придя в себя, они бросились к ней и помогли подняться. — Встаньте, пожалуйста. Давайте все обсудим.

Когда они взяли женщину за руки, то ужаснулись.

Ее руки под грубой тканью были тонкими, как хворостинки, казалось, что они могут сломаться от малейшего усилия.

Они осторожно, словно держали хрупкий фарфор, помогли ей подняться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение