Испытание 1 (Часть 2)

Испытание 2

Эта ночь в Горном ручье Линъинь для большинства участников испытания была бессонной.

Выслушав наставления старших, они рано легли спать, чтобы набраться сил, но мало кому удалось уснуть.

С первым криком петуха в тишине зажглись несколько огоньков.

Цзян Ии, уже готовая к отправлению, стояла во дворе и наблюдала эту картину.

Она привыкла рано вставать, поэтому проснуться в этот час для нее не составляло труда.

После крика петуха она не сразу отправилась в путь, а посмотрела в сторону небольшого деревянного домика.

Она подождала немного… еще немного…

В комнате, где должен был зажечься свет, не было никакого движения.

Покачав головой, она подошла к окну и постучала: — Сестра, петух уже трижды пропел.

Цзи Юй резко села в кровати.

Она, обычно любившая поспать подольше и с трудом просыпавшаяся по утрам, в этот раз вскочила с постели с необычайной для нее быстротой.

Цзян Ии, прислонившись к столбу у дома, считала на пальцах тех, кто уже ушел.

Когда она досчитала до пяти, Цзи Юй наконец выбежала из дома.

Ее одежда была надета кое-как. На ходу натягивая туфли, она спросила: — Сколько уже ушло?

Цзян Ии показала пять пальцев, но, заметив еще одну фигуру, скрывающуюся за Храмом богов, убрала два. — Шесть.

— Скорее, пошли! — Цзи Юй, натянув туфли, схватила Цзян Ии за руку. — Почему ты меня раньше не разбудила?

— Не торопись, у нас три дня, — спокойно ответила Цзян Ии, позволяя себя тащить. — Сначала приведи в порядок одежду.

— Как тут не торопиться? Медвежью берлогу тебе никто не оспорит, а вот у змеиного логова, наверное, уже больше пяти человек собралось.

Цзи Юй передала свой меч Цзян Ии, чтобы поправить одежду. — Мой отец сказал, что в этом году участвует клан Цзи, поэтому испытание будет сложнее. Медвежья берлога словно специально для него предназначена. Кроме тебя, желающей испытать себя, никто туда не пойдет. Остаются только две точки, и если мы опоздаем, то светящихся камней уже не достанется.

— Быстрее, пошли!

Приведя себя в порядок, Цзи Юй выхватила меч и потащила Цзян Ии к задней горе.

*

— Давай здесь расстанемся.

Цзян Ии и Цзи Юй одновременно убрали карты.

— Встретимся здесь же, когда добудем камни, — сказала Цзи Юй.

— Хорошо, — Цзян Ии спрятала карту за пазуху и, повернувшись к подруге, заботливо добавила: — У тебя, конечно, есть порошок из серы и противоядие, но все равно будь осторожна. Если что, иди к обезьянам.

— Не пойду я к этим обезьянам! Еще неизвестно, кто из нас быстрее справится.

Цзян Ии с улыбкой кивнула: — Это вполне возможно.

— Ладно, я пошла. Ты тоже будь осторожна. Если не получится, приходи к змеиному логову.

— Хорошо.

Цзян Ии подождала, пока Цзи Юй отойдет на некоторое расстояние, и повернула в противоположную сторону.

Поздней весной лес был полон зелени и благоухающих цветов.

Свежий ветерок шелестел листьями, словно порхали бабочки, разнося ароматы трав.

Птицы пели где-то в вышине, вдали, но не рядом. Кроме редкого шороха в чаще леса, Цзян Ии слышала только собственные шаги.

— Ии!

Примерно через полчаса пути послышался голос.

Цзян Ии обернулась.

К ней подбежала знакомая фигура.

— Ты тоже к змеиному логову? — радостно спросил юноша.

— … Змеиное логово — в той стороне, — Цзян Ии указала в противоположном направлении.

— А? Я опять не туда пошел? Неудивительно, что никого не встретил. Тогда я пойду. Будь осторожна! — юноша быстро удалился, боясь опоздать.

— Ты видел Хуайшэна? — спросила Цзян Ии, остановив его.

— Нет. Он никогда не торопится. Наверное, еще только выходит. Мне пора, а то опоздаю.

Юноша исчез так же быстро, как и появился, и снова стало тихо.

Цзян Ии посмотрела назад, но, кроме удаляющейся фигуры, никого не было.

Она посмотрела вперед — там тоже никого не было видно, только пустошь.

В ее сердце зародилась какая-то неясная тоска, словно начался сезон дождей.

Она немного постояла на месте, а затем продолжила путь.

*

Цзян Ии остановилась, отложила карту и осмотрелась.

Вокруг высоких деревьев росла густая трава, а яркое солнце играло на нежных зеленых листьях, отбрасывая блики.

Вдали, сквозь деревья, виднелись светлые пятна скал.

Она почти дошла. Еще немного — и она будет у медвежьей берлоги.

Цзян Ии убрала карту и сделала шаг вперед.

В тот же миг она услышала тихий шорох листьев.

Она напряглась, крепко сжимая рукоять и ножны меча.

Шорох быстро приближался.

Цзян Ии уже готова была выхватить меч, когда увидела, что из кустов выходит человек.

Не успела она ничего понять, как он подлетел к ней, словно ястреб, схватил ее за талию и перенес на высокую ветку.

— Что ты делаешь?!

Цзи Хуайшэн, не отрывая взгляда от того места, где она только что стояла, тихо сказал: — Не ходи туда.

— Почему?

Хуайшэн открыл рот, но тут же замолчал, вспомнив, что они в ссоре. Его серьезное выражение лица сменилось обиженной гримасой.

Он хотел говорить твердо, но многолетняя привычка говорить с ней мягко и ласково сделала его слова похожими на капризы ребенка: — Не ходи туда, я сказал!

— Ты…

Вдали показался большой черный медведь. Почуяв запах человека, он резко ускорил шаг.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение