Глава 10: Искренность (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Шэнь Лан, словно послушный и заботливый слуга, аккуратно надел на Ван Ляньхуа одежду одну за другой, а затем, словно любящий, но беспомощный отец, погладил его по голове и вздохнул.

Ван Ляньхуа, не зная, смеяться ему или плакать, оттолкнул его руку и дразняще сказал: — Шэнь-дася, неужели вы боитесь, что мои методы будут слишком кровавыми, и заранее почувствовали жалость?

Шэнь Лан, наоборот, взял его руку и с легкой улыбкой сказал: — Не то чтобы.

— Просто даосский мастер Минши только что попал под скрытое оружие, неизвестно, отравился ли он. Прошу Господина Вана осмотреть его. — Не успел он договорить, как раздался грубый голос даоса: — Спасибо, Шэнь-дася, за заботу. Рана поверхностная, отравления нет, со мной все в порядке.

Ван Ляньхуа, следуя за звуком, увидел, как даос, шатаясь, вышел из секретной комнаты. Действительно, признаков отравления не было, но в боках у него торчали два летающих ножа в форме ивового листа, которые он еще не вытащил, что выглядело довольно комично.

Он невольно хлопнул в ладоши и рассмеялся: — Так вот что значит "вставить нож в ребра"! Только такой человек, как даосский мастер, может на своем примере показать это.

Минши не понял, что тот над ним смеется, и поспешно, словно "вставив нож в ребра", сложил руки в приветствии и очень скромно рассмеялся: — Господин преувеличивает.

Шэнь Лан снова сказал: — Хотя и не отравлен, но все же ранен.

— Здесь есть готовый знаменитый врач. Даосский мастер, вам повезло. — Затем он обратился к Ван Ляньхуа: — Господин Ван, не могли бы вы оказать любезность, отвести даосского мастера в комнату и помочь ему с лечением и перевязкой?

Ван Ляньхуа, услышав это, тут же помрачнел и взглянул на Шэнь Лана.

Шэнь Лан тоже смотрел на него с улыбкой.

Но хотя уголки его губ были приподняты, в глазах не было ни тени улыбки. В слабом свете свечи они казались смутными, словно какая-то горькая печаль вот-вот должна была вырваться наружу.

Сердце невольно сжалось от боли. Весь гнев превратился в печаль и трогательность.

Он мягко ответил: — Хорошо, я хорошенько осмотрю даосского мастера и гарантирую, что он полностью восстановится, даже шрама не останется.

Он встал, собираясь помочь даосу выйти за дверь.

Шэнь Лан снова схватил его и достал из его рукава маленький фарфоровый флакончик.

С улыбкой он сказал: — Это не то ли украденное, что Джек Су днем изъял у того Персикового Господина?

— Кажется, это не подходит для даосского мастера. Может, я подержу его у себя?

Ван Ляньхуа вздрогнул и инстинктивно попытался выхватить его обратно.

Но Шэнь Лан просто смотрел на него. Мольба в его глазах заставила его растеряться, почувствовать... боль...

Он слегка улыбнулся и, притворившись беззаботным, сказал: — Это лекарство очень важное. Шэнь-дася, берегите его хорошо. Не потеряйте и не рассыпьте, вы ведь не сможете возместить ущерб.

Сказав это, он помог подняться озадаченному даосу и вышел из комнаты, заботливо закрыв за собой дверь.

Шэнь Лан проводил их взглядом, поднял маленький фарфоровый флакончик, посмотрел на него, а затем тихо задумался на мгновение.

Только после этого он перевернул Джека, который на кровати хотел предаться страсти, но был отброшен, и снял блокировку акупунктурных точек.

Щеки Джека были распухшими, изо рта и носа текла кровь.

Изначально он был красивым и элегантным иностранным молодым человеком, но сейчас выглядел жалко и был чрезвычайно пристыжен и разгневан.

Как только акупунктурные точки были разблокированы, он собирался сжать зубы и прокусить яд, спрятанный между ними.

Но Шэнь Лан действовал быстро, как молния, и крепко схватил его за челюсть.

Спокойно спросил: — Какое гу Тетушка Би наложила на Ляньхуа?

Джек замер, его лицо стало еще более пристыженным и разгневанным.

Шэнь Лан слегка улыбнулся: — Ты думаешь, Ляньхуа не отравился, он просто притворялся, чтобы заманить тебя в ловушку?

Джек выпучил свои голубые глаза, словно говоря: Разве не так?

Шэнь Лан вздохнул и отпустил его подбородок.

Джек настороженно смотрел на него, готовый в любой момент проглотить яд и покончить с собой.

Однако Шэнь Лан лишь поднес флакончик с лекарством к его глазам и спросил: — Это лекарство обладает временным эффектом, придающим бодрость?

Джек замер, а затем вдруг понял.

— Он... когда он взял это лекарство... Как ты узнал о действии этого лекарства?

Шэнь Лан по-прежнему был спокоен, как вода, и объяснил: — Я видел, как тот Персиковый Господин использовал это лекарство для лечения тяжелораненых пациентов, и оно действовало мгновенно. Я понял, что должно быть такое чудодейственное лекарство.

— Ляньхуа раньше был очень слаб. То, что он смог мгновенно напасть, можно объяснить только тем, что он принял это лекарство.

Джек горько улыбнулся и сказал: — Ты все знаешь, зачем тогда спрашиваешь меня?

— Проигравший становится разбойником. Если ты не хочешь, чтобы я покончил с собой, я хочу... умереть от руки Ляньхуа.

Шэнь Лан по-прежнему смотрел на него безмятежно и сказал: — Я не знал, что Ляньхуа отравился гу, прежде чем войти в секретную комнату. Иначе я бы не оставил его одного... одного, беспомощно принимающего твои оскорбления.

Он сжал кулаки и резко встал.

Джек съежился и закрыл глаза.

Однако Шэнь Лан со звуком "гудун" опустился перед ним на колени.

— Прошу тебя, избавь его от гу.

Джек растерянно открыл глаза, но ничего не понял.

Человек, который мог в любой момент решить его жизнь или смерть, вдруг опустился на колени, умоляя его спасти другого человека, который хотел его убить.

Джек рассмеялся, хотя его лицо было в синяках и он выглядел жалко.

Но он почувствовал, что снова контролирует ситуацию, и не проиграл полностью.

Поэтому он медленно сказал: — Почему я должен избавлять его от гу?

— Ван Ляньхуа был жесток и безжалостен ко мне, не моргнув глазом, когда пытался убить меня.

— Я должен спасти его, а потом ждать, пока он поправится и убьет меня?

Шэнь Лан стоял на коленях прямо, его чистый взгляд был искренним и открытым.

— Ты должен избавить его от гу, потому что ты влюблен в него.

— Как можно любить кого-то и видеть, как он страдает от боли, и оставаться равнодушным?

— Он хотел убить тебя, потому что ты его унизил. Если бы ты не унижал его, ты всегда был бы для него единственным в этом мире младшим братом по школе.

Джек, услышав это, признал, что Шэнь Лан прав, но с горькой улыбкой покачал головой: — Но если я влюблен в него, как я могу смириться с тем, что навсегда останусь лишь незначительным младшим братом по школе?

Шэнь Лан кивнул в знак согласия: — Действительно.

— Любить кого-то, смотреть на него с нежностью, заботиться о нем.

— Хотеть вырвать свое горячее, окровавленное сердце и преподнести ему, а этот человек просто не замечает, равнодушен, думает, что ты глупец. Это действительно может довести до отчаяния и безумия.

— А есть еще такие решительные, как Тетушка Би. Как только она убедилась в предательстве возлюбленного, она могла без единого слова нанести смертельный удар, что привело к непоправимому раскаянию.

— Видно, что любовь — это как странный яд.

— Пораженный этим ядом, человек теряет рассудок и совершает много немыслимых ошибок.

Джек, услышав это, холодно усмехнулся: — Шэнь-дася, вы хотите посоветовать мне отрубить нити любви мечом? Раз вы так ясно это поняли, значит, вы к Ляньхуа изначально безразличны?

Шэнь Лан с улыбкой покачал головой: — Нет.

— То, о чем я говорил, это лишь чувства глупцов.

— Чувства просвещенного человека к любимому подобны текущей воде: она смывает муть, очищает сердце, согревает тело.

— Даже если опавшие цветы безразличны, текущая вода всегда имеет намерение. Она позволяет им плыть, но всегда следует за ними, не покидая.

— Однажды они вместе войдут в море, слившись воедино.

Джек моргнул своими голубыми глазами, похоже, он немного не понял.

Тогда Шэнь Лан просто объяснил: — То есть, я — вода, а он — цветок.

— Мы давно слились воедино, тебе уже некуда вклиниться.

Джек задохнулся от злости.

Шэнь Лан, не дожидаясь его вспышки гнева, продолжил: — Ты когда-нибудь думал, что на самом деле ты не так влюблен в него, как думаешь, а просто злишься, видя, как распускается цветок, ароматный и прекрасный, и ожидаешь, что он расцветет для тебя во всей красе.

— А он упал с ветки, унесенный текущей водой вдаль, и не оглянулся.

— Ты почувствовал недовольство, погнался за ним, и предпочел выловить его, размять и растоптать, бросить в грязь, чтобы он сгнил.

Джек замер, его распухшее лицо стало еще более пепельно-бледным, и он громко отрицал: — Нет! Это не так! Я... я буду хорошо к нему относиться, только... только...

Шэнь Лан вдруг встал. Его стройная фигура в свете свечи казалась еще выше, величественнее, внушительнее.

— Только если он послушно примет тебя, ты избавишь его от гу, только тогда ты будешь к нему безмерно нежен.

— Иначе ты будешь мучить его, принуждать его, отдавать другим на воспитание! Вот как ты его любишь? Как ты смеешь произносить эти два слова — "любовь"? Ты ненавидишь Тетушку Би за убийство священника, но сам своими глазами видел, как она наложила гу, чтобы отравить того, кого ты любишь.

— Чем ты от нее отличаешься? И какое у тебя право ненавидеть ее?

Джек вдруг закрыл лицо руками и в отчаянии закричал: — Хватит! Хватит!

Шэнь Лан снова понизил голос, он стал мягким, как весенний ветерок.

— Знаешь, почему я отослал Ляньхуа?

— Ты так его оскорбил. Если бы он, с его мстительным характером, стал тебя пытать, ты бы вряд ли выдержал.

— А я...

Он встряхнул халат и снова опустился на колени.

— Желаю своим искренним сердцем пробудить в вас искру не угасшей совести.

— Ради той простой, чистой любви, что была у тебя когда-то, помоги ему.

Из-под пальцев Джека потекли слезы.

— Я... я перед ним виноват.

— Но я... не могу снять это гу.

Прямое тело Шэнь Лана дрогнуло, но он снова успокоился.

— Я был с вами откровенен. Неужели вы считаете, что этого недостаточно?

— Может, я поклонюсь три раза, от имени Ляньхуа, в извинение за издевательства над тобой в детстве?

Джек поспешно протянул руку и поднял его.

Взволнованно сказал: — Шэнь-дася, не унижайте меня, этого подлого человека, еще больше.

— Я... я действительно не могу снять это гу.

— Это гу было активировано кровью Тетушки Би, которая много лет принимала яды. Как только оно активировано, для его остановки нужна ее кровь.

— Тетушка Би умерла много лет назад, этой крови...

Дыхание Шэнь Лана прервалось, его фигура, обычно устойчивая, как гора Тай, задрожала.

Красная свеча догорала, наступал рассвет.

В огромном номере было особенно темно, лишь изредка доносились один-два всхлипа раскаяния Джека.

В этот момент дверь со звуком "чжия" открылась, и неторопливо вошел молодой господин.

Он был одет в красную рубашку, его фигура была элегантной и лихой. В пальцах он держал складной веер с черной ручкой, выглядя беззаботно, словно какой-то знатный бездельник, вышедший полюбоваться весной.

Но его нефритовое лицо было бледным, а на бровях, казалось, еще не рассеялась легкая печаль. Он был подобен цветку, безжалостно истерзанному пронзительным ветром и горьким дождем в темной ночи, вызывая жалость и сочувствие у тех, кто на него смотрел.

Он подошел с печальным лицом к Шэнь Лану, который все еще сидел на коленях, открыл свои алые губы и долго вздохнул.

— Эх... — Затем он взмахнул складным веером и сильно ударил Шэнь Лана по плечу.

— Я думал, у тебя есть какие-то чудесные идеи, как вытянуть из этого типа какой-то потрясающий секрет, а ты, оказывается, перед ним на колени встал! — Печальный, нежный цветок вдруг мгновенно превратился в безумный цветок на краю гибели.

Он снова взмахнул веером и ударил: — Что он за собака, чтобы ты перед ним так кланялся!

— Ты передо мной еще ни разу не вставал на колени...

Шэнь Лан поднял руку, схватил его за запястье, встал и поднял его на руки.

Слегка улыбнулся: — Господин, успокойтесь. Мой поклон помог вам избавиться от сильного врага и вернуть младшего брата по школе. Разве это не дело, от которого выигрывают обе стороны...

Ван Ляньхуа в ярости сказал: — Красота, блин!

Он бросил складной веер через воздух на голову молчащего Джека: — Ты, черносердый иностранный ублюдок, пользуешься мной, а еще заставляешь Шэнь Лана перед тобой на колени вставать! Не боишься, что твоя собачья жизнь оборвется?!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Искренность (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение