Глава 10: Искренность (Часть 1)

Шэнь Лан, словно послушный и заботливый слуга, аккуратно надел на Ван Ляньхуа одежду одну за другой, а затем, словно любящий, но беспомощный отец, погладил его по голове и вздохнул.

Ван Ляньхуа, не зная, смеяться ему или плакать, оттолкнул его руку и дразняще сказал: — Шэнь-дася, неужели вы боитесь, что мои методы будут слишком кровавыми, и заранее почувствовали жалость?

Шэнь Лан, наоборот, взял его руку и с легкой улыбкой сказал: — Не то чтобы.

— Просто даосский мастер Минши только что попал под скрытое оружие, неизвестно, отравился ли он. Прошу Господина Вана осмотреть его. — Не успел он договорить, как раздался грубый голос даоса: — Спасибо, Шэнь-дася, за заботу. Рана поверхностная, отравления нет, со мной все в порядке.

Ван Ляньхуа, следуя за звуком, увидел, как даос, шатаясь, вышел из секретной комнаты. Действительно, признаков отравления не было, но в боках у него торчали два летающих ножа в форме ивового листа, которые он еще не вытащил, что выглядело довольно комично.

Он невольно хлопнул в ладоши и рассмеялся: — Так вот что значит "вставить нож в ребра"! Только такой человек, как даосский мастер, может на своем примере показать это.

Минши не понял, что тот над ним смеется, и поспешно, словно "вставив нож в ребра", сложил руки в приветствии и очень скромно рассмеялся: — Господин преувеличивает.

Шэнь Лан снова сказал: — Хотя и не отравлен, но все же ранен.

— Здесь есть готовый знаменитый врач. Даосский мастер, вам повезло. — Затем он обратился к Ван Ляньхуа: — Господин Ван, не могли бы вы оказать любезность, отвести даосского мастера в комнату и помочь ему с лечением и перевязкой?

Ван Ляньхуа, услышав это, тут же помрачнел и взглянул на Шэнь Лана.

Шэнь Лан тоже смотрел на него с улыбкой.

Но хотя уголки его губ были приподняты, в глазах не было ни тени улыбки. В слабом свете свечи они казались смутными, словно какая-то горькая печаль вот-вот должна была вырваться наружу.

Сердце невольно сжалось от боли. Весь гнев превратился в печаль и трогательность.

Он мягко ответил: — Хорошо, я хорошенько осмотрю даосского мастера и гарантирую, что он полностью восстановится, даже шрама не останется.

Он встал, собираясь помочь даосу выйти за дверь.

Шэнь Лан снова схватил его и достал из его рукава маленький фарфоровый флакончик.

С улыбкой он сказал: — Это не то ли украденное, что Джек Су днем изъял у того Персикового Господина?

— Кажется, это не подходит для даосского мастера. Может, я подержу его у себя?

Ван Ляньхуа вздрогнул и инстинктивно попытался выхватить его обратно.

Но Шэнь Лан просто смотрел на него. Мольба в его глазах заставила его растеряться, почувствовать... боль...

Он слегка улыбнулся и, притворившись беззаботным, сказал: — Это лекарство очень важное. Шэнь-дася, берегите его хорошо. Не потеряйте и не рассыпьте, вы ведь не сможете возместить ущерб.

Сказав это, он помог подняться озадаченному даосу и вышел из комнаты, заботливо закрыв за собой дверь.

Шэнь Лан проводил их взглядом, поднял маленький фарфоровый флакончик, посмотрел на него, а затем тихо задумался на мгновение.

Только после этого он перевернул Джека, который на кровати хотел предаться страсти, но был отброшен, и снял блокировку акупунктурных точек.

Щеки Джека были распухшими, изо рта и носа текла кровь.

Изначально он был красивым и элегантным иностранным молодым человеком, но сейчас выглядел жалко и был чрезвычайно пристыжен и разгневан.

Как только акупунктурные точки были разблокированы, он собирался сжать зубы и прокусить яд, спрятанный между ними.

Но Шэнь Лан действовал быстро, как молния, и крепко схватил его за челюсть.

Спокойно спросил: — Какое гу Тетушка Би наложила на Ляньхуа?

Джек замер, его лицо стало еще более пристыженным и разгневанным.

Шэнь Лан слегка улыбнулся: — Ты думаешь, Ляньхуа не отравился, он просто притворялся, чтобы заманить тебя в ловушку?

Джек выпучил свои голубые глаза, словно говоря: Разве не так?

Шэнь Лан вздохнул и отпустил его подбородок.

Джек настороженно смотрел на него, готовый в любой момент проглотить яд и покончить с собой.

Однако Шэнь Лан лишь поднес флакончик с лекарством к его глазам и спросил: — Это лекарство обладает временным эффектом, придающим бодрость?

Джек замер, а затем вдруг понял.

— Он... когда он взял это лекарство... Как ты узнал о действии этого лекарства?

Шэнь Лан по-прежнему был спокоен, как вода, и объяснил: — Я видел, как тот Персиковый Господин использовал это лекарство для лечения тяжелораненых пациентов, и оно действовало мгновенно. Я понял, что должно быть такое чудодейственное лекарство.

— Ляньхуа раньше был очень слаб. То, что он смог мгновенно напасть, можно объяснить только тем, что он принял это лекарство.

Джек горько улыбнулся и сказал: — Ты все знаешь, зачем тогда спрашиваешь меня?

— Проигравший становится разбойником. Если ты не хочешь, чтобы я покончил с собой, я хочу... умереть от руки Ляньхуа.

Шэнь Лан по-прежнему смотрел на него безмятежно и сказал: — Я не знал, что Ляньхуа отравился гу, прежде чем войти в секретную комнату. Иначе я бы не оставил его одного... одного, беспомощно принимающего твои оскорбления.

Он сжал кулаки и резко встал.

Джек съежился и закрыл глаза.

Однако Шэнь Лан со звуком "гудун" опустился перед ним на колени.

— Прошу тебя, избавь его от гу.

Джек растерянно открыл глаза, но ничего не понял.

Человек, который мог в любой момент решить его жизнь или смерть, вдруг опустился на колени, умоляя его спасти другого человека, который хотел его убить.

Джек рассмеялся, хотя его лицо было в синяках и он выглядел жалко.

Но он почувствовал, что снова контролирует ситуацию, и не проиграл полностью.

Поэтому он медленно сказал: — Почему я должен избавлять его от гу?

— Ван Ляньхуа был жесток и безжалостен ко мне, не моргнув глазом, когда пытался убить меня.

— Я должен спасти его, а потом ждать, пока он поправится и убьет меня?

Шэнь Лан стоял на коленях прямо, его чистый взгляд был искренним и открытым.

— Ты должен избавить его от гу, потому что ты влюблен в него.

— Как можно любить кого-то и видеть, как он страдает от боли, и оставаться равнодушным?

— Он хотел убить тебя, потому что ты его унизил. Если бы ты не унижал его, ты всегда был бы для него единственным в этом мире младшим братом по школе.

Джек, услышав это, признал, что Шэнь Лан прав, но с горькой улыбкой покачал головой: — Но если я влюблен в него, как я могу смириться с тем, что навсегда останусь лишь незначительным младшим братом по школе?

Шэнь Лан кивнул в знак согласия: — Действительно.

— Любить кого-то, смотреть на него с нежностью, заботиться о нем.

— Хотеть вырвать свое горячее, окровавленное сердце и преподнести ему, а этот человек просто не замечает, равнодушен, думает, что ты глупец. Это действительно может довести до отчаяния и безумия.

— А есть еще такие решительные, как Тетушка Би. Как только она убедилась в предательстве возлюбленного, она могла без единого слова нанести смертельный удар, что привело к непоправимому раскаянию.

— Видно, что любовь — это как странный яд.

— Пораженный этим ядом, человек теряет рассудок и совершает много немыслимых ошибок.

Джек, услышав это, холодно усмехнулся: — Шэнь-дася, вы хотите посоветовать мне отрубить нити любви мечом? Раз вы так ясно это поняли, значит, вы к Ляньхуа изначально безразличны?

Шэнь Лан с улыбкой покачал головой: — Нет.

— То, о чем я говорил, это лишь чувства глупцов.

— Чувства просвещенного человека к любимому подобны текущей воде: она смывает муть, очищает сердце, согревает тело.

— Даже если опавшие цветы безразличны, текущая вода всегда имеет намерение. Она позволяет им плыть, но всегда следует за ними, не покидая.

— Однажды они вместе войдут в море, слившись воедино.

Джек моргнул своими голубыми глазами, похоже, он немного не понял.

Тогда Шэнь Лан просто объяснил: — То есть, я — вода, а он — цветок.

— Мы давно слились воедино, тебе уже некуда вклиниться.

Джек задохнулся от злости.

Шэнь Лан, не дожидаясь его вспышки гнева, продолжил: — Ты когда-нибудь думал, что на самом деле ты не так влюблен в него, как думаешь, а просто злишься, видя, как распускается цветок, ароматный и прекрасный, и ожидаешь, что он расцветет для тебя во всей красе.

— А он упал с ветки, унесенный текущей водой вдаль, и не оглянулся.

— Ты почувствовал недовольство, погнался за ним, и предпочел выловить его, размять и растоптать, бросить в грязь, чтобы он сгнил.

Джек замер, его распухшее лицо стало еще более пепельно-бледным, и он громко отрицал: — Нет! Это не так! Я... я буду хорошо к нему относиться, только... только...

Шэнь Лан вдруг встал. Его стройная фигура в свете свечи казалась еще выше, величественнее, внушительнее.

— Только если он послушно примет тебя, ты избавишь его от гу, только тогда ты будешь к нему безмерно нежен.

— Иначе ты будешь мучить его, принуждать его, отдавать другим на воспитание! Вот как ты его любишь? Как ты смеешь произносить эти два слова — "любовь"? Ты ненавидишь Тетушку Би за убийство священника, но сам своими глазами видел, как она наложила гу, чтобы отравить того, кого ты любишь.

— Чем ты от нее отличаешься? И какое у тебя право ненавидеть ее?

Джек вдруг закрыл лицо руками и в отчаянии закричал: — Хватит! Хватит!

Шэнь Лан снова понизил голос, он стал мягким, как весенний ветерок.

— Знаешь, почему я отослал Ляньхуа?

— Ты так его оскорбил. Если бы он, с его мстительным характером, стал тебя пытать, ты бы вряд ли выдержал.

— А я...

Он встряхнул халат и снова опустился на колени.

— Желаю своим искренним сердцем пробудить в вас искру не угасшей совести.

— Ради той простой, чистой любви, что была у тебя когда-то, помоги ему.

Из-под пальцев Джека потекли слезы.

— Я... я перед ним виноват.

— Но я... не могу снять это гу.

Прямое тело Шэнь Лана дрогнуло, но он снова успокоился.

— Я был с вами откровенен. Неужели вы считаете, что этого недостаточно?

— Может, я поклонюсь три раза, от имени Ляньхуа, в извинение за издевательства над тобой в детстве?

Джек поспешно протянул руку и поднял его.

Взволнованно сказал: — Шэнь-дася, не унижайте меня, этого подлого человека, еще больше.

— Я... я действительно не могу снять это гу.

— Это гу было активировано кровью Тетушки Би, которая много лет принимала яды. Как только оно активировано, для его остановки нужна ее кровь.

— Тетушка Би умерла много лет назад, этой крови...

Дыхание Шэнь Лана прервалось, его фигура, обычно устойчивая, как гора Тай, задрожала.

Красная свеча догорала, наступал рассвет.

В огромном номере было особенно темно, лишь изредка доносились один-два всхлипа раскаяния Джека.

В этот момент дверь со звуком "чжия" открылась, и неторопливо вошел молодой господин.

Он был одет в красную рубашку, его фигура была элегантной и лихой. В пальцах он держал складной веер с черной ручкой, выглядя беззаботно, словно какой-то знатный бездельник, вышедший полюбоваться весной.

Но его нефритовое лицо было бледным, а на бровях, казалось, еще не рассеялась легкая печаль. Он был подобен цветку, безжалостно истерзанному пронзительным ветром и горьким дождем в темной ночи, вызывая жалость и сочувствие у тех, кто на него смотрел.

Он подошел с печальным лицом к Шэнь Лану, который все еще сидел на коленях, открыл свои алые губы и долго вздохнул.

— Эх... — Затем он взмахнул складным веером и сильно ударил Шэнь Лана по плечу.

— Я думал, у тебя есть какие-то чудесные идеи, как вытянуть из этого типа какой-то потрясающий секрет, а ты, оказывается, перед ним на колени встал! — Печальный, нежный цветок вдруг мгновенно превратился в безумный цветок на краю гибели.

Он снова взмахнул веером и ударил: — Что он за собака, чтобы ты перед ним так кланялся!

— Ты передо мной еще ни разу не вставал на колени...

Шэнь Лан поднял руку, схватил его за запястье, встал и поднял его на руки.

Слегка улыбнулся: — Господин, успокойтесь. Мой поклон помог вам избавиться от сильного врага и вернуть младшего брата по школе. Разве это не дело, от которого выигрывают обе стороны...

Ван Ляньхуа в ярости сказал: — Красота, блин!

Он бросил складной веер через воздух на голову молчащего Джека: — Ты, черносердый иностранный ублюдок, пользуешься мной, а еще заставляешь Шэнь Лана перед тобой на колени вставать! Не боишься, что твоя собачья жизнь оборвется?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Искренность (Часть 1)

Настройки


Сообщение