Шэнь Лан, словно послушный и заботливый слуга, аккуратно надел на Ван Ляньхуа одежду одну за другой, а затем, словно любящий, но беспомощный отец, погладил его по голове и вздохнул.
Ван Ляньхуа, не зная, смеяться ему или плакать, оттолкнул его руку и дразняще сказал: — Шэнь-дася, неужели вы боитесь, что мои методы будут слишком кровавыми, и заранее почувствовали жалость?
Шэнь Лан, наоборот, взял его руку и с легкой улыбкой сказал: — Не то чтобы.
— Просто даосский мастер Минши только что попал под скрытое оружие, неизвестно, отравился ли он. Прошу Господина Вана осмотреть его. — Не успел он договорить, как раздался грубый голос даоса: — Спасибо, Шэнь-дася, за заботу. Рана поверхностная, отравления нет, со мной все в порядке.
Ван Ляньхуа, следуя за звуком, увидел, как даос, шатаясь, вышел из секретной комнаты. Действительно, признаков отравления не было, но в боках у него торчали два летающих ножа в форме ивового листа, которые он еще не вытащил, что выглядело довольно комично.
Он невольно хлопнул в ладоши и рассмеялся: — Так вот что значит "вставить нож в ребра"! Только такой человек, как даосский мастер, может на своем примере показать это.
Минши не понял, что тот над ним смеется, и поспешно, словно "вставив нож в ребра", сложил руки в приветствии и очень скромно рассмеялся: — Господин преувеличивает.
Шэнь Лан снова сказал: — Хотя и не отравлен, но все же ранен.
— Здесь есть готовый знаменитый врач. Даосский мастер, вам повезло. — Затем он обратился к Ван Ляньхуа: — Господин Ван, не могли бы вы оказать любезность, отвести даосского мастера в комнату и помочь ему с лечением и перевязкой?
Ван Ляньхуа, услышав это, тут же помрачнел и взглянул на Шэнь Лана.
Шэнь Лан тоже смотрел на него с улыбкой.
Но хотя уголки его губ были приподняты, в глазах не было ни тени улыбки. В слабом свете свечи они казались смутными, словно какая-то горькая печаль вот-вот должна была вырваться наружу.
Сердце невольно сжалось от боли. Весь гнев превратился в печаль и трогательность.
Он мягко ответил: — Хорошо, я хорошенько осмотрю даосского мастера и гарантирую, что он полностью восстановится, даже шрама не останется.
Он встал, собираясь помочь даосу выйти за дверь.
Шэнь Лан снова схватил его и достал из его рукава маленький фарфоровый флакончик.
С улыбкой он сказал: — Это не то ли украденное, что Джек Су днем изъял у того Персикового Господина?
— Кажется, это не подходит для даосского мастера. Может, я подержу его у себя?
Ван Ляньхуа вздрогнул и инстинктивно попытался выхватить его обратно.
Но Шэнь Лан просто смотрел на него. Мольба в его глазах заставила его растеряться, почувствовать... боль...
Он слегка улыбнулся и, притворившись беззаботным, сказал: — Это лекарство очень важное. Шэнь-дася, берегите его хорошо. Не потеряйте и не рассыпьте, вы ведь не сможете возместить ущерб.
Сказав это, он помог подняться озадаченному даосу и вышел из комнаты, заботливо закрыв за собой дверь.
Шэнь Лан проводил их взглядом, поднял маленький фарфоровый флакончик, посмотрел на него, а затем тихо задумался на мгновение.
Только после этого он перевернул Джека, который на кровати хотел предаться страсти, но был отброшен, и снял блокировку акупунктурных точек.
Щеки Джека были распухшими, изо рта и носа текла кровь.
Изначально он был красивым и элегантным иностранным молодым человеком, но сейчас выглядел жалко и был чрезвычайно пристыжен и разгневан.
Как только акупунктурные точки были разблокированы, он собирался сжать зубы и прокусить яд, спрятанный между ними.
Но Шэнь Лан действовал быстро, как молния, и крепко схватил его за челюсть.
Спокойно спросил: — Какое гу Тетушка Би наложила на Ляньхуа?
Джек замер, его лицо стало еще более пристыженным и разгневанным.
Шэнь Лан слегка улыбнулся: — Ты думаешь, Ляньхуа не отравился, он просто притворялся, чтобы заманить тебя в ловушку?
Джек выпучил свои голубые глаза, словно говоря: Разве не так?
Шэнь Лан вздохнул и отпустил его подбородок.
Джек настороженно смотрел на него, готовый в любой момент проглотить яд и покончить с собой.
Однако Шэнь Лан лишь поднес флакончик с лекарством к его глазам и спросил: — Это лекарство обладает временным эффектом, придающим бодрость?
Джек замер, а затем вдруг понял.
— Он... когда он взял это лекарство... Как ты узнал о действии этого лекарства?
Шэнь Лан по-прежнему был спокоен, как вода, и объяснил: — Я видел, как тот Персиковый Господин использовал это лекарство для лечения тяжелораненых пациентов, и оно действовало мгновенно. Я понял, что должно быть такое чудодейственное лекарство.
— Ляньхуа раньше был очень слаб. То, что он смог мгновенно напасть, можно объяснить только тем, что он принял это лекарство.
Джек горько улыбнулся и сказал: — Ты все знаешь, зачем тогда спрашиваешь меня?
— Проигравший становится разбойником. Если ты не хочешь, чтобы я покончил с собой, я хочу... умереть от руки Ляньхуа.
Шэнь Лан по-прежнему смотрел на него безмятежно и сказал: — Я не знал, что Ляньхуа отравился гу, прежде чем войти в секретную комнату. Иначе я бы не оставил его одного... одного, беспомощно принимающего твои оскорбления.
Он сжал кулаки и резко встал.
Джек съежился и закрыл глаза.
Однако Шэнь Лан со звуком "гудун" опустился перед ним на колени.
— Прошу тебя, избавь его от гу.
Джек растерянно открыл глаза, но ничего не понял.
Человек, который мог в любой момент решить его жизнь или смерть, вдруг опустился на колени, умоляя его спасти другого человека, который хотел его убить.
Джек рассмеялся, хотя его лицо было в синяках и он выглядел жалко.
Но он почувствовал, что снова контролирует ситуацию, и не проиграл полностью.
Поэтому он медленно сказал: — Почему я должен избавлять его от гу?
— Ван Ляньхуа был жесток и безжалостен ко мне, не моргнув глазом, когда пытался убить меня.
— Я должен спасти его, а потом ждать, пока он поправится и убьет меня?
Шэнь Лан стоял на коленях прямо, его чистый взгляд был искренним и открытым.
— Ты должен избавить его от гу, потому что ты влюблен в него.
— Как можно любить кого-то и видеть, как он страдает от боли, и оставаться равнодушным?
— Он хотел убить тебя, потому что ты его унизил. Если бы ты не унижал его, ты всегда был бы для него единственным в этом мире младшим братом по школе.
Джек, услышав это, признал, что Шэнь Лан прав, но с горькой улыбкой покачал головой: — Но если я влюблен в него, как я могу смириться с тем, что навсегда останусь лишь незначительным младшим братом по школе?
Шэнь Лан кивнул в знак согласия: — Действительно.
— Любить кого-то, смотреть на него с нежностью, заботиться о нем.
— Хотеть вырвать свое горячее, окровавленное сердце и преподнести ему, а этот человек просто не замечает, равнодушен, думает, что ты глупец. Это действительно может довести до отчаяния и безумия.
— А есть еще такие решительные, как Тетушка Би. Как только она убедилась в предательстве возлюбленного, она могла без единого слова нанести смертельный удар, что привело к непоправимому раскаянию.
— Видно, что любовь — это как странный яд.
— Пораженный этим ядом, человек теряет рассудок и совершает много немыслимых ошибок.
Джек, услышав это, холодно усмехнулся: — Шэнь-дася, вы хотите посоветовать мне отрубить нити любви мечом? Раз вы так ясно это поняли, значит, вы к Ляньхуа изначально безразличны?
Шэнь Лан с улыбкой покачал головой: — Нет.
— То, о чем я говорил, это лишь чувства глупцов.
— Чувства просвещенного человека к любимому подобны текущей воде: она смывает муть, очищает сердце, согревает тело.
— Даже если опавшие цветы безразличны, текущая вода всегда имеет намерение. Она позволяет им плыть, но всегда следует за ними, не покидая.
— Однажды они вместе войдут в море, слившись воедино.
Джек моргнул своими голубыми глазами, похоже, он немного не понял.
Тогда Шэнь Лан просто объяснил: — То есть, я — вода, а он — цветок.
— Мы давно слились воедино, тебе уже некуда вклиниться.
Джек задохнулся от злости.
Шэнь Лан, не дожидаясь его вспышки гнева, продолжил: — Ты когда-нибудь думал, что на самом деле ты не так влюблен в него, как думаешь, а просто злишься, видя, как распускается цветок, ароматный и прекрасный, и ожидаешь, что он расцветет для тебя во всей красе.
— А он упал с ветки, унесенный текущей водой вдаль, и не оглянулся.
— Ты почувствовал недовольство, погнался за ним, и предпочел выловить его, размять и растоптать, бросить в грязь, чтобы он сгнил.
Джек замер, его распухшее лицо стало еще более пепельно-бледным, и он громко отрицал: — Нет! Это не так! Я... я буду хорошо к нему относиться, только... только...
Шэнь Лан вдруг встал. Его стройная фигура в свете свечи казалась еще выше, величественнее, внушительнее.
— Только если он послушно примет тебя, ты избавишь его от гу, только тогда ты будешь к нему безмерно нежен.
— Иначе ты будешь мучить его, принуждать его, отдавать другим на воспитание! Вот как ты его любишь? Как ты смеешь произносить эти два слова — "любовь"? Ты ненавидишь Тетушку Би за убийство священника, но сам своими глазами видел, как она наложила гу, чтобы отравить того, кого ты любишь.
— Чем ты от нее отличаешься? И какое у тебя право ненавидеть ее?
Джек вдруг закрыл лицо руками и в отчаянии закричал: — Хватит! Хватит!
Шэнь Лан снова понизил голос, он стал мягким, как весенний ветерок.
— Знаешь, почему я отослал Ляньхуа?
— Ты так его оскорбил. Если бы он, с его мстительным характером, стал тебя пытать, ты бы вряд ли выдержал.
— А я...
Он встряхнул халат и снова опустился на колени.
— Желаю своим искренним сердцем пробудить в вас искру не угасшей совести.
— Ради той простой, чистой любви, что была у тебя когда-то, помоги ему.
Из-под пальцев Джека потекли слезы.
— Я... я перед ним виноват.
— Но я... не могу снять это гу.
Прямое тело Шэнь Лана дрогнуло, но он снова успокоился.
— Я был с вами откровенен. Неужели вы считаете, что этого недостаточно?
— Может, я поклонюсь три раза, от имени Ляньхуа, в извинение за издевательства над тобой в детстве?
Джек поспешно протянул руку и поднял его.
Взволнованно сказал: — Шэнь-дася, не унижайте меня, этого подлого человека, еще больше.
— Я... я действительно не могу снять это гу.
— Это гу было активировано кровью Тетушки Би, которая много лет принимала яды. Как только оно активировано, для его остановки нужна ее кровь.
— Тетушка Би умерла много лет назад, этой крови...
Дыхание Шэнь Лана прервалось, его фигура, обычно устойчивая, как гора Тай, задрожала.
Красная свеча догорала, наступал рассвет.
В огромном номере было особенно темно, лишь изредка доносились один-два всхлипа раскаяния Джека.
В этот момент дверь со звуком "чжия" открылась, и неторопливо вошел молодой господин.
Он был одет в красную рубашку, его фигура была элегантной и лихой. В пальцах он держал складной веер с черной ручкой, выглядя беззаботно, словно какой-то знатный бездельник, вышедший полюбоваться весной.
Но его нефритовое лицо было бледным, а на бровях, казалось, еще не рассеялась легкая печаль. Он был подобен цветку, безжалостно истерзанному пронзительным ветром и горьким дождем в темной ночи, вызывая жалость и сочувствие у тех, кто на него смотрел.
Он подошел с печальным лицом к Шэнь Лану, который все еще сидел на коленях, открыл свои алые губы и долго вздохнул.
— Эх... — Затем он взмахнул складным веером и сильно ударил Шэнь Лана по плечу.
— Я думал, у тебя есть какие-то чудесные идеи, как вытянуть из этого типа какой-то потрясающий секрет, а ты, оказывается, перед ним на колени встал! — Печальный, нежный цветок вдруг мгновенно превратился в безумный цветок на краю гибели.
Он снова взмахнул веером и ударил: — Что он за собака, чтобы ты перед ним так кланялся!
— Ты передо мной еще ни разу не вставал на колени...
Шэнь Лан поднял руку, схватил его за запястье, встал и поднял его на руки.
Слегка улыбнулся: — Господин, успокойтесь. Мой поклон помог вам избавиться от сильного врага и вернуть младшего брата по школе. Разве это не дело, от которого выигрывают обе стороны...
Ван Ляньхуа в ярости сказал: — Красота, блин!
Он бросил складной веер через воздух на голову молчащего Джека: — Ты, черносердый иностранный ублюдок, пользуешься мной, а еще заставляешь Шэнь Лана перед тобой на колени вставать! Не боишься, что твоя собачья жизнь оборвется?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|