Глава 6. Часть 1

Глава 6

Лу Манцин

[1]

Я увидела, что Сюй Цзэ выбрал мой факультатив.

Весьма неожиданное решение, не правда ли?

Он явно не любил языковые дисциплины, но всё же выбрал этот курс.

Я с улыбкой кивнула ему.

Он тоже кивнул.

Это был лишь незначительный эпизод.

После занятия он остановил меня.

— Учитель, вы занимаетесь индивидуальным репетиторством со студентами?

Я прекратила собирать вещи и внимательно посмотрела на него.

В его глазах читалась ясность, казалось, он просто спрашивал, занимаюсь ли я частным репетиторством.

— Я не даю частных уроков.

С тех пор как я стала лектором, я больше не занималась частным репетиторством.

Это было правдой.

В прежние бедные годы я брала по пять учеников в день.

Но с тех пор как я вышла замуж за Сун Юйчжаня, у меня больше не было таких суматошных дней, когда казалось, что время утекает сквозь пальцы.

— Учитель, я хочу поступать в магистратуру во Франции.

Но сейчас прогресс слишком медленный, поэтому я хочу заниматься с вами индивидуально.

Я нахмурилась.

— Но не только я могу научить вас этому.

— Возможно, вы сможете найти лучшего и более профессионального репетитора.

Он приподнял бровь, явно не принимая всерьёз мои слова.

— Учитель, я считаю, что вы — очень хороший и профессиональный преподаватель. К тому же, я привык к вашему стилю ведения занятий, и не факт, что я так же легко привыкну к стилю других преподавателей.

— Но, конечно, если учитель непременно откажет, я не буду настаивать.

Мне стало немного жаль отказывать ему.

Казалось, он привык трогать сердца людей такими простыми, на первый взгляд, словами.

Возможно, ему стоило бы стать оратором или заняться сетевым маркетингом.

Я согласилась.

[2]

— Тогда, учитель, у вас есть сейчас время?

Казалось, он действительно очень торопился выучить этот язык.

Он, казалось, очень этого жаждал.

У меня не было причин отказывать, не так ли?

У меня не было причин отказывать ни одному студенту, стремящемуся к знаниям.

Первое дополнительное занятие прошло в моём кабинете.

Я не собиралась брать плату.

Я была рада помочь прилежному ученику.

Он показал себя превосходно.

По крайней мере, я считала, что в плане французского языка он был абсолютно, совершенно талантливым студентом.

За два часа занятия я уже ощутила радость от встречи с хорошим учеником.

Он действительно умел преподносить сюрпризы.

[3]

Во второй раз я готовилась к тренингу для университета.

Мы договорились встретиться в кафе напротив университета.

Воздух был тихим, и я невольно понизила голос.

— Кажется, ты сегодня не в лучшем состоянии.

Сказала я, посмотрев ему в глаза, после того как он в третий раз отвлёкся.

У него были очень глубокие глаза. Глядя в них, всегда возникало подозрение, не затянут ли тебя эти глаза внутрь.

Потому что эти глаза обладали достаточной силой, чтобы ослепить и очаровать.

Я не отрицала, что он был обаятельным человеком.

И из его краткого рассказа я узнала о его прошлой жизни.

Он был очень сильным.

По сравнению с моей лёгкостью идти на компромиссы, он был слишком сильным.

— Да, учитель.

Он не стал оправдываться.

— У меня недавно кое-что случилось.

Его голос тоже стал тише.

— Мой отец снова избил мою мать, она попала в больницу.

А у моей матери нет денег на лечение, и мой отец тоже не может оплатить эти расходы.

— Я не говорю, что я не могу заплатить, я просто думаю, неужели мне и в будущем придётся так содержать отца?

— С самого моего рождения он ни дня не исполнял отцовских обязанностей, даже в прошлом году…

Он опустил глаза, его пальцы крепко сжались, казалось, ему было трудно об этом говорить.

— После того как мне выплатили премию, он попытался отобрать её, чтобы пойти выпить и развлечься со своими дружками.

Он выглядел крайне подавленным.

Крайне, крайне не желающим, чтобы другие знали о его весьма неприглядном прошлом.

Но он раскрылся передо мной, и я была тронута.

Я не знала, говорил ли он всё это лишь для того, чтобы вызвать моё сочувствие, заставить меня ослабить защиту и настороженность по отношению к нему.

Я даже не знала, не обманывают ли меня мои чувства, но мне всё время казалось, что он относится ко мне как-то необычно.

Конечно, это не было моей излишней самонадеянностью.

Но это чувство было очень явным.

Раньше я ещё хотела отказаться от дальнейших занятий с ним.

Но он, казалось, этого не осознавал и продолжал раскрывать мне эти вещи.

Мне стало стыдно.

Я отложила все свои учебные материалы.

И медленно начала рассказывать ему о своём собственном опыте, о своей студенческой жизни.

Конечно, я не стала рассказывать ему о своём муже.

— Я никому не расскажу о своём муже.

В прошлом, в прошлом.

Я однажды погрузила себя в бездну вины, я заставила себя нести свой грех вперёд.

Я была не в силах вынести это, я была измучена.

Однажды я попыталась покончить с собой.

Через неделю после смерти моей матери.

Тогда я ни о чём не думала, просто словно вскрыла себе вены на запястье.

Меня отнёс в больницу Сун Юйчжань.

Он не выглядел особенно встревоженным, его взгляд был холодным, обычная мягкость стала какой-то застывшей.

— Если ты хочешь покончить с остатками жизни, почему бы тебе не подумать о своём ребёнке?

Ха, почему ты хотел удержать меня с помощью моего ребёнка?

Это твой ребёнок.

Он никогда не был моим ребёнком.

Она уже отняла тебя у меня.

И ты больше не мой.

Глядя на нынешнего Сюй Цзэ, я вспоминала прошлое.

На самом деле, общего было не так уж много.

Но я всё равно вспоминала его.

Однако я не упомянула его.

— Я никому о нём не упомяну.

[4]

Мы разговаривали очень долго.

Казалось, когда мы опомнились, прошло уже много времени.

Иногда он смотрел в окно.

Даже если я знала, на что он смотрит.

Я не обернулась.

Это было нечто, содержащее намёк, подразумевающее.

Я не хотела ставить себя в пассивное положение.

Для меня это было бы ужасно.

Даже зная, кто наблюдает за мной неподалёку, я не обернулась.

У меня не было причин оборачиваться.

И я не хотела принимать решение, о котором потом пришлось бы постоянно размышлять.

Я не обернулась.

Затем взгляд позади меня исчез.

Вошла его дочь.

— Его дочь — мой враг.

Мне пришлось выставить всю свою защиту, чтобы противостоять этому внезапно появившемуся существу.

Ещё когда она была в моей утробе, она доставляла мне дискомфорт.

Она всегда доставляла мне дискомфорт.

Она сказала:

— Мама, я голодна.

Я сказала Сюй Цзэ:

— Действительно, уже поздно.

— Сюй Цзэ, поужинай с нами.

Сюй Цзэ отказался.

Я кивнула и вежливо сказала:

— Тогда в следующий раз.

Когда имеешь дело со взрослыми людьми, даже вежливые вопросы не воспринимаешь всерьёз.

Солнечный свет был каким-то неясным. Мне показалось, что он улыбнулся, но когда я снова посмотрела, то ничего не увидела.

В этом мире.

Ничего не произошло.

Жизнь… ни рождения, ни смерти.

[5]

Последующие дополнительные занятия, казалось, стали чем-то само собой разумеющимся.

То он находил время связаться со мной, то я отправляла ему сообщение.

Мы редко болтали.

Просто как обычно проходили материал каждого занятия.

Он делал успехи очень быстро.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение