Глава 11. Жизнь в бегах (Часть 2)

Я не хотел никого обидеть, но, честно говоря, гостеприимство жителей Чунцина известно по всему Китаю. Оно действительно трогает.

Как говорится, что посеешь, то и пожнешь. Объехав весь Китай, я понял глубокий смысл этой пословицы.

Мы быстро добрались до городского управления полиции Чунцина. Старый Курильщик предъявил свои документы, и нас тут же принял начальник.

Старый Курильщик объяснил ситуацию и обратился к начальнику с просьбой: — Вам нужно только отправить нас на место преступления. Ни во что больше не вмешивайтесь. И помните — полная секретность!

Начальник оказался человеком дела. Не говоря ни слова, он распорядился, чтобы нас отвезли на место.

Горный город полностью оправдывал свое название. Машина петляла по склонам, поднимаясь и спускаясь. Меня чуть не стошнило.

Наконец мы остановились на узкой улочке. Я выглянул в окно. Вся улица была заполнена салонами красоты и массажными салонами. Очевидно, это был район красных фонарей.

В этот момент из одного заведения выскочила толпа людей с ножами и дубинками в руках. Они с криками набросились друг на друга.

У некоторых из дерущихся были разбиты головы, кровь лилась ручьем, но они продолжали яростно сражаться.

Судя по всему, без жертв тут не обойдется!

Из заведений выбежали ярко накрашенные женщины. Они столпились и оживленно обсуждали происходящее, ничуть не боясь. Похоже, они привыкли к таким зрелищам.

Я немного испугался, но Старый Курильщик оставался невозмутимым. Полицейский, который нас привез, выглядел смущенным. Массовая драка прямо у него на глазах — это был настоящий позор.

Но позор — это все же лучше, чем смерть. Полицейский, хоть и был очень недоволен, остался сидеть в машине.

— Если бы я взял с собой людей, я бы прикончил этих ублюдков! — процедил он сквозь зубы.

Вдруг кто-то крикнул: — Пятый Дядя идет! Всем прекратить драку!

Дерущиеся замерли. На улице воцарилась тишина. Все вытянули шеи, глядя на вход в переулок.

Вскоре оттуда неторопливо вышел худощавый мужчина в темных очках. Его огромный нос занимал почти пол-лица, что выглядело довольно забавно. На шее мужчины блестела толстая золотая цепь.

— Ублюдки! — заорал он еще издали. — Вам жить надоело? Если еще раз устроите такое, я вам зубы повыбиваю! Чтоб вас черти драли!

Драчуны мгновенно сникли и молча выслушивали ругань, боясь даже дышать.

— Этого человека зовут Чжао Пятый, или Сяньжэньбаньбань, — сказал нам полицейский. — Он родственник погибшего. У него связи в криминальном мире, он даже с нашим начальником на короткой ноге. Будьте осторожны. Мне тут лучше не появляться. Я поехал. Если что — обращайтесь в участок.

Я был молод и неопытен, поэтому отнесся к полицейскому с некоторым презрением. Старый Курильщик, казалось, не обращал внимания на происходящее. Он рассмеялся, поблагодарил полицейского и вышел из машины вместе со мной.

Как только мы вышли, полицейский тут же завел мотор и умчался.

— Что будем делать? — спросил я Старого Курильщика.

Он закурил, оглядывая ярко одетых женщин, и, не глядя на меня, ответил: — Подождем, посмотрим, что будет дальше.

— Кто тут зачинщик? — снова заорал Чжао Пятый. — Выходи! Я хочу посмотреть, кто тут решил устроить танцы! Чтоб вас черти драли!

В центр улицы вышел мускулистый мужчина с бритой головой и обнаженными руками. В руке он держал тесак.

— Пятый Дядя, — сказал он. — Твои люди вели себя неправильно. Я решил проучить их, чтобы не позорили тебя перед всеми.

— А, это ты! — Лицо Чжао Пятого исказила гримаса. Он внимательно посмотрел на мужчину с бритой головой. — Ты решил учить моих людей? Да кто ты такой, чтобы меня поучать?

Не успел бритый ответить, как Чжао Пятый, словно тень, оказался перед ним и отвесил ему две звонкие пощечины.

Бритый, ошеломленный, сплюнул кровь вместе с двумя выбитыми зубами.

Но он не сдался. Размахнувшись, он занес тесак над головой Чжао Пятого.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Жизнь в бегах (Часть 2)

Настройки


Сообщение