Глава 1. Странная смерть

5 октября 1990 года – дата, которую я никогда не забуду.

День, когда открылись врата ада. День, когда судьба, словно ветер, обрушилась на меня.

Меня зовут Бай Фань, и тогда я был студентом четвертого курса. Как раз наступила Золотая неделя Национального праздника, и я взял свою девушку, Чжу Тин, навестить моего деда в родном городе.

Чжу Тин была красива, изящна в манерах и речи – типичная благородная барышня, к тому же признанная красавица университета.

В то время ветер реформ и открытости пронесся по всей стране, и семья Чжу Тин была одной из первых, кто разбогател.

Я же был родом из маленького городка на западе, весь пропитанный деревенским духом. Лишь благодаря феноменальной памяти и упорному труду мне удалось поступить в этот ключевой государственный университет.

Студенты в то время были настоящими баловнями судьбы! Но, честно говоря, рядом с Чжу Тин я испытывал глубокое чувство неполноценности.

Я не понимал, почему Чжу Тин отвергла стольких поклонников и выбрала именно меня. Каждый раз, когда я спрашивал ее об этом, она лишь слегка улыбалась или говорила, что я пишу стихи.

Хотя в университетском кампусе в то время творческая молодежь была очень популярна, эта причина казалась слишком натянутой. С таким происхождением и положением, как у Чжу Тин, с какими только творческими людьми она не могла познакомиться?

Один философ сказал, что правда жестока потому, что реальность слишком абсурдна.

Много лет спустя я понял смысл этих слов, но это принесло лишь бесконечную печаль.

Как бы то ни было, приближался выпуск, и мы с Чжу Тин стали еще более нежными и любящими, еще больше ценили время, проведенное вместе.

По пути мы любовались горами и реками, цветами и луной, и в итоге опоздали. Когда мы добрались до моего родного города, уже наступил вечер 5 октября.

Мой родной город, хоть и назывался городком, на самом деле был сельским рынком, очень отсталым в развитии, с пыльными дорогами и лающими собаками.

К востоку от города протекала небольшая река. Перейдя мост, попадаешь на извилистую дорогу из синего камня.

Заходящее солнце отражалось в реке, сверкая бликами, словно в воде плавали бесчисленные звезды. Над городом поднимался дым от кухонных очагов, небо сияло закатными красками – довольно живописная картина.

Чжу Тин была в приподнятом настроении, постоянно расспрашивала меня обо всем, ничуть не смущаясь и не нервничая от того, что впервые приехала в дом своего парня.

В то время в отношениях царила сдержанность, особенно со стороны девушек. В этом отношении я восхищался Чжу Тин – все-таки она была девушкой, повидавшей свет.

Наконец, мы подошли к дому. Дверь была заперта. Я несколько раз громко позвал, постучал, но никто не ответил.

Я удивился, но тут услышал голос рядом: "О, студент вернулся!"

"Вторая тетя, вы не знаете, где мой дед?"

Это была Бай Эршэнь, соседка, которая жила рядом и всегда заботилась о нас с дедом.

Она сначала прищурилась, внимательно разглядывая Чжу Тин, а затем с улыбкой сказала мне: "Сегодня утром я видела, как к твоему деду приходили двое приезжих. Наверное, он куда-то ушел."

Приезжие? Я не слышал, чтобы дед упоминал о каких-то знакомых из других мест, поэтому удивился.

К счастью, у меня были с собой ключи, поэтому я не беспокоился. Я решил, что войду в дом, отдохну и подожду деда.

Я открыл дверь, Бай Эршэнь вихрем ворвалась внутрь и закричала: "Бай Лаосань, твой студент вернулся!"

Чжу Тин последовала за ней. Я закрыл дверь и хотел было пойти следом, как вдруг услышал пронзительный крик Бай Эршэнь.

В ее голосе звучали боль и ужас. У меня екнуло сердце, и я тут же развернулся.

Бай Эршэнь сидела на земле во дворе. Чжу Тин, испуганная, беспомощно смотрела на меня, дрожащей рукой указывая на главную комнату.

Я поднял глаза и увидел, что на балке в главной комнате висит человек!

Свет был тусклым, и в полумраке было плохо видно, но разве это мог быть кто-то, кроме моего деда?

Не раздумывая, я бросился в комнату и изо всех сил подхватил ноги деда. Бай Эршэнь и Чжу Тин тоже успокоились и, собравшись с духом, подошли помочь мне.

Мы втроем поддерживали его какое-то время, но дед был безмолвен, его тело неподвижно покачивалось в воздухе, без малейших признаков жизни.

Бай Эршэнь опустила руки, вытирая слезы, и выбежала на улицу, чтобы позвать соседей на помощь. Чжу Тин осторожно обняла меня за плечи, глядя на меня заплаканными глазами.

В голове у меня было пусто, но я все еще не сдавался и продолжал поддерживать деда, совершенно ошеломленный и потерянный.

Потом я смутно слышал шум голосов и топот ног во дворе. Меня силой оттащили в сторону, и я увидел, как несколько мужчин кричат, чтобы принесли лестницу в дом.

Вдруг кто-то крикнул: "Что-то не так, с этим телом что-то странное! Остановитесь, звоните в полицию!"

Это сказал глава клана Бай. Его слова прозвучали как взрыв бомбы, и все замерли.

В комнате воцарилась мертвая тишина, затем люди начали перешептываться, а потом раздался взрыв обсуждений.

"Как такое могло случиться?" – люди переглядывались, недоумевая и невольно отступая назад.

В этот момент я очнулся от оцепенения и, увидев выражения лиц людей, почувствовал недоброе предчувствие. Я внимательно посмотрел на деда.

Этот взгляд заставил меня содрогнуться от ужаса!

Дед был одет в длинное красное платье, подол которого колыхался в воздухе. На платье были мелкие узоры, от которых рябило в глазах, они напоминали водоворот.

Его конечности были крепко связаны веревкой, руки вытянуты, запястья связаны веревкой и подвешены к балке.

Балка была старой, и теперь, под весом деда, она издавала тихий скрип, словно могла рухнуть в любой момент.

Голова деда была опущена, и лица не было видно. Но голова свисала вниз, а тело было вытянуто, словно огромный, шокирующий вопросительный знак!

Еще более странным было то, что к его бедру был привязан груз!

Черный, тяжелый груз, который в тусклом свете комнаты, казалось, мерцал зловещим блеском.

Этот блеск пронзал сердце, словно тупой нож скреб по кости – не острый, но тяжелый и давящий!

Мое сердце тоже упало, словно на него тоже повесили груз. Мне казалось, что эта сцена выходит за рамки моего воображения.

"Боже! Я никогда не видел такой смерти!" – закричал кто-то в комнате дрожащим голосом, охваченный крайним ужасом.

Люди качали головами и отступали к выходу из комнаты, словно пытаясь убежать подальше.

Дед выглядел так, будто это не самоубийство. Неужели это убийство? Но кто убийца?

Я невольно вскрикнул, и меня охватил холод.

Стоявшая рядом со мной Чжу Тин вздрогнула, ее лицо стало пепельно-серым, казалось, даже в ее дыхании чувствовался холод.

Глава клана, видя мое возбужденное состояние, поспешно подмигнул Бай Эршэнь. Бай Эршэнь поняла его и хотела увести меня и Чжу Тин.

Я ни за что не хотел уходить, схватился руками за дверной косяк и, наконец, издал душераздирающий вопль.

Тысячи печалей нахлынули на меня, я рыдал навзрыд, слезы и сопли текли по моему лицу.

С самого детства я жил только с дедом, а теперь он умер такой ужасной и непонятной смертью. В этом мире я остался один, без опоры и поддержки.

Чжу Тин, всхлипывая, сказала: "Вторая тетя, дайте ему поплакать!"

Бай Эршэнь кивнула, села на порог и тоже громко заплакала.

Глава клана вздохнул, подошел ко мне и, поддерживая меня, сказал: "Бай Фань, крепись! Мертвых не вернуть, нам остается только ждать полицию. Я верю, что полиция даст нам всем ответ!"

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Странная смерть

Настройки


Сообщение