Глава 11. Бегство
Старый Курильщик мчал машину, выжимая педаль газа до упора, словно спасался бегством. Меня так трясло, что я совсем растерялся.
— Помедленнее, — попросил я. — Это горная дорога. Чунцин далеко, мы туда не скоро доберемся.
— Я хочу вернуться в ваш городок. Тебе же нужно уладить кое-какие дела? — Старый Курильщик крепко сжимал руль, щурясь от дыма сигареты.
Я вдруг проникся к нему симпатией. Не ожидал, что за грубой внешностью скрывается такая внимательность.
Мне действительно нужно было многое уладить: Чжу Тин лежала в больнице, нужно было похоронить деда, а еще смерть Настоятеля монастыря Байюнь не давала мне покоя.
Старый Курильщик, заметив мое молчание, назидательно произнес:
— Великий вождь говорил, что жизнь — это череда глупостей. Молодым людям не стоит унывать.
— Это слова Оскара Уайльда, — поправил я, благодарный за его поддержку.
— Какой еще революционер Уайльд? А ведь верно подметил, черт возьми!
Я не знал, плакать мне или смеяться, но настроение мое улучшилось. Старый Курильщик обладал удивительной способностью поднимать дух. С ним даже камни бы заплясали.
Через час мы подъехали к больнице. Я вышел из машины и направился внутрь. Старый Курильщик махнул рукой, оставаясь сидеть в машине, всем своим видом показывая, что ему это неинтересно.
В больнице все еще царил беспорядок. У кровати Чжу Тин столпились люди. Доктор Ли с забинтованной головой возбужденно рассказывал о случившемся. Самой Чжу Тин нигде не было видно.
— А, Бай Фань! Ты вернулся! — воскликнул доктор Ли, заметив меня. — Расскажи всем, какую кару наслал на меня вчера этот негодяй! Ох, чтоб ему пусто было!
— Доктор Ли, где моя девушка? — с тревогой спросил я.
— А, не говори! — с досадой ответил доктор Ли. — Как только ты с тем злодеем ушли, твоя девчонка взяла и встала, намазалась каким-то порошком и ушла, не сказав ни слова…
Как такое возможно? Чжу Тин же была без сознания! Куда она могла пойти в незнакомом месте?
Я выбежал на улицу.
— Быстро, поехали к нам домой! — крикнул я Старому Курильщику. — Моя девушка пропала, может, она вернулась туда.
Мы приехали домой. В доме был полный разгром. Я обыскал все комнаты, но Чжу Тин не было. Тело Настоятеля тоже исчезло. Наверное, здесь уже побывала полиция.
Сейчас мне было не до полиции. Мы со Старым Курильщиком поехали к главе клана.
Глава клана, увидев меня, сначала удивился, но быстро взял себя в руки. Он предложил нам сесть и распорядился:
— Принесите бутылку вина! Сегодня я хочу как следует принять дорогого племянника.
Я поспешил отказаться от угощения. Старый Курильщик почему-то хмыкнул.
Я бросил на него сердитый взгляд. Глава клана сделал вид, что не слышит, и я продолжил:
— Глава клана, я коротко. Мне нужно срочно уехать. Я хотел бы попросить вас заняться похоронами моего деда. Вот три тысячи юаней на расходы.
Глава клана холодно посмотрел на меня.
— Ты так спешишь, что даже не можешь присутствовать на похоронах деда, который тебя вырастил? — равнодушно спросил он. — Бай Фань, чему тебя только учили в университете?
К концу своей речи он был уже в ярости. Мне было очень тяжело, но я не мог рассказать правду, боясь навлечь беду на главу клана, как это случилось с Бай Эршэнь.
На глаза навернулись слезы. Слова застряли в горле. Мне было невыносимо.
— Глава клана, считайте меня неблагодарным, — прошептал я. — Если я вернусь, то попрошу у деда прощения.
Я направился к выходу. Глава клана догнал меня у двери.
— Бай Фань, неужели слухи правдивы? — с горечью спросил он. — Ты действительно убийца?
— Какой убийца? — Я опешил.
В этот момент Старый Курильщик, стоявший на улице, с самодовольной ухмылкой произнес:
— За тобой пришли полицейские…
С улицы послышались торопливые шаги. Я увидел, как А Хуэй ведет ко мне трех полицейских.
Теперь я понял, что глава клана отправил своих людей не за вином, а в полицию. Вот почему Старый Курильщик хмыкнул.
Но я же ничего не нарушал! В голове была полная каша, я ничего не понимал.
Шаги приближались. А Хуэй кричал на бегу:
— Бай Фань, стой! Идем с нами в участок!
— Странный ты полицейский, — съязвил Старый Курильщик. — Как он может идти с тобой, если ты ему велел стоять?
— Ага, Бай Фань, так вот он, твой сообщник! — А Хуэй, как и ожидалось, вспылил и назвал меня преступником.
— А Хуэй… господин полицейский, что случилось? — растерянно спросил я.
— Не притворяйся дурачком! — рявкнул А Хуэй. — Вчера у тебя дома погиб монах. Вы должны пройти с нами для дачи показаний.
Я и забыл про смерть Настоятеля. Вспомнив, я понял, что влип в серьезные неприятности. Настоятель пришел ко мне посреди ночи и погиб при ужасных обстоятельствах. В тот момент дома были только я и Чжу Тин. Теперь Чжу Тин пропала. Как мне все объяснить?
Старый Курильщик, ничуть не смущаясь, протянул руки к А Хуэю.
— Прогуляемся, — сказал он. — Разминка для тела. Надевайте наручники!
(Нет комментариев)
|
|
|
|