08 Горбатого могила исправит
Предводитель, с худощавым лицом и большими глазами, сам был худощав и одет довольно просто.
Если бы не знание имени Босса Цая, встретив его на улице, никто бы не признал в нём одного из ведущих богатых торговцев Янчжоу.
Семья Цай, опираясь на связи в столице, за эти годы накопила несметные богатства и в Янчжоу, кроме самой богатой семьи Фу, никто не мог с ними сравниться.
Босс Цай выглядел невзрачно, но казался довольно смиренным.
Девятый господин всё так же сидел, неторопливо доедая еду из миски, которую только что положила ему Тянь Синь.
Когда миска опустела, Хэ Юйчжу подошёл, чтобы добавить ещё, но Девятый господин прикрыл миску рукой и только тогда поднял голову: — Ого, господа торговцы, почему вы вдруг стоите здесь? Вы меня напугали.
— Хэ Юйчжу, ты, глупец, даже не доложил! Как же так, если я проявил невнимательность к господам торговцам? Разве не видите, здесь даже раненый есть?
Такие слова, полные косвенной критики, слуге не требовали ответа. Хэ Юйчжу опустил голову.
Босс Цай поспешно поклонился: — Мы осмелились явиться без приглашения и нарушили ваше спокойствие, Девятый молодой господин. Прошу прощения.
Девятый господин махнул рукой.
Хэ Юйчжу тут же приказал убрать со стола, отпил пару глотков чая и спросил: — Эх, сейчас время обеда, забыл спросить, господа торговцы, вы обедали? Еду пока убрали.
— Не смеем, — Босс Юй, под пристальным взглядом Босса Цая, дрожащим голосом произнёс. — Совершив поступок, который подвёл Девятого молодого господина, как мы смеем просить ваших милостей?
— Босс Юй, ну и ты тоже, — Девятый господин поставил фарфоровую чашку. — Как же так, раненый, а не сидишь дома, а ещё и выходишь, чтобы делать вещи, которые меня подводят?
— Это мне напомнило, я тоже ранен и ещё не разобрался с виновниками. Хэ Юйчжу, пошли, найдём их...
Все трое торговцев тут же опустились на колени: — Пощадите, Девятый господин, пощадите!
— Ой-ой, что случилось? — Девятый господин даже отшатнулся на шаг, чтобы им было удобнее стоять на коленях.
Босс Цай, припав к земле, умолял: — Позвольте доложить, Девятый господин. Мы привели их сегодня, чтобы просить у вас прощения.
— О? — Девятый господин протянул конец фразы. — Это вы послали людей, чтобы убить меня?
Трое мужчин стали кланяться ещё усерднее: — Нет, нет, нет... Как мы смеем! Это... случайное ранение, мы случайно ранили вас. Мы заслуживаем смерти.
— А кого вы тогда собирались убить? Говорите прямо, не заставляйте меня спрашивать по одному слову, — Девятый господин взял свой чёрный складной веер и стал играть им в руках.
— Не убивать, не убивать, — дрожащим голосом признался Босс Юй. — Дело вот в чём. Девятый господин, вы ведь знаете, что днём человек по фамилии Чуань ранил меня. Вернувшись, я не смог сдержать гнева и хотел послать людей, чтобы проучить его немного, преподать ему урок. Не ожидал, не ожидал, что случайно раню вас. Тысячу раз не должен был этого делать, я, я...
Босс Цай метнул взгляд на Босса Го. Босс Го поспешно заговорил: — Старина Юй, ну и ты тоже. Перед Девятым господином не говоришь о важном, а только болтаешь ерунду.
— Девятый господин, если бы старина Юй не был недоволен поведением Чуань Е, я бы не стал расследовать и не обнаружил бы в нём что-то неладное.
Босс Го намеренно оставил интригу, ожидая реакции Девятого господина.
Девятый господин взглянул на Хэ Юйчжу.
Хэ Юйчжу подошёл и пнул каждого из них: — Девятый господин только что приказал, чтобы он не спрашивал по одному... по одному... слову.
— Мы поняли, поняли, — поспешно ответили они. — Этот Чуань Е, неизвестно откуда он вдруг появился, но у него тесные связи с семьей Фу. И как только он прибыл, неизвестно почему, цены на рис в Янчжоу начали резко расти.
— Один дань риса вчера стоил всего 300 вэней, а сегодня к этому времени уже 700 вэней.
— Люди скупают рис как сумасшедшие.
— Вероятно, мы его обидели, и он решил начать с нас, сказав, что цены растут именно в наших лавках.
— Он так сказал, и другие торговцы ему поверили, тоже подняли цены, а народу говорят, что это мы виноваты. Их рис раскупают, а наш...
— Девятый господин, хотя люди старины Юя случайно ранили вас, но мы тоже жертвы роста цен на рис.
— Всё это сделал этот человек по фамилии Чуань. Девятый господин, вы должны разобраться в истине и не дать себя обмануть, — Босс Го выпалил всё это со слезами в голосе.
Босс Юй, держась за руку, стоял рядом и кивал.
Девятый господин, выслушав, взглянул в сторону внутренней комнаты за занавеской из бусин.
Тянь Синь, слушая, холодно усмехнулась.
Хороший ход — свалить вину на другого.
Если Девятый господин, с его «собачьим мозгом», поверит их чуши, она сегодня точно не выйдет из этого здания.
Она сжала кулаки, обдумывая следующий шаг.
Увидев, что атмосфера подходящая, Босс Цай приподнялся и открыл две коробки, представляя подарки: — Девятый господин, посмотрите. Сегодняшнее происшествие причинило им обоим большой вред. Не говоря уже о физических и душевных страданиях Босса Юя, бизнес обоих пришёл в упадок. К завтрашнему дню, боюсь, люди начнут врываться в их лавки и грабить товары. Это не страшно, страшно, что люди могут погибнуть.
— Они обратились ко мне, и я, Цай Мо, подумал, что Девятый господин мудр и справедлив и обязательно добьётся для них справедливости.
— Девятый господин, не беспокойтесь, мы не просим вас действовать бесплатно.
— Вот тысячелетний женьшень, чтобы Девятый господин поправил здоровье.
— И стальной девятисекционный кнут. Желаю Девятому господину духа дракона и коня.
Женьшень был обычным предметом, Девятый господин даже не взглянул на него. Но кнут, обтянутый кроваво-красной змеиной кожей, с рукоятью в виде костяных суставов, выглядел как грозное оружие.
Ему понравилось.
— Вещи хорошие, вы проявили заботу.
Как только он это сказал, сердца троих торговцев наполнились радостью.
Тянь Синь за многоярусной этажеркой почувствовала, как у неё упало сердце.
Раз принял подарки, значит, согласился. Боссы Го и Юй, увидев это, первыми удалились.
— Босс Цай, у вас ещё что-то есть?
Босс Цай шагнул вперёд и, увидев, что Девятый господин его не останавливает, спросил: — Цай Мо осмелится спросить, Девятый господин, каковы ваши мысли по поводу искусственного контроля цен на рис?
Девятый господин снова взглянул на Хэ Юйчжу.
Смысл был в том: «Почему я опять должен спрашивать по одному слову?»
Босс Цай был проницателен и поспешно сказал: — Я ошибся.
— Народ считает еду самым важным. Раз уж кто-то построил для нас мост, Цай Мо не против проложить путь для Девятого господина.
Девятый господин долго смотрел на Босса Цая и усмехнулся: — Ты, парень, нашёл способ превзойти семью Фу, не так ли?
— В пределах Янчжоу для нас честь выполнять поручения Девятого господина, — Босс Цай поклонился с полной готовностью. — Всё по вашему указанию.
Прозвучал ледяной голос Девятого господина: — Под небесами нет земли, не принадлежащей вану. Босс Цай, этими словами вы хотите втянуть меня в несправедливость? Что хорошего вам будет, если Хан Ама услышит об этом?
Босс Цай снова опустился на колени: — Я оговорился. Девятый господин, простите.
— Хорошо, можешь идти. У меня есть свои планы на этот счёт.
— Да. Я удаляюсь.
Когда он ушёл, Девятый господин подозвал Хэ Юйчжу и что-то прошептал ему на ухо.
Хэ Юйчжу принял приказ и ушёл.
Когда шаги снаружи полностью стихли, Тянь Синь всё ещё стояла, бесстрастная. Свет свечи проникал сквозь многоярусную этажерку, освещая её нежное, гладкое лицо, застывшее между светом и тенью.
— Выходи. Или мне нужно тебя приглашать?
Тянь Синь медленно вышла.
Стальной девятисекционный кнут с кроваво-красным змеиным узором без предупреждения упал к её ногам.
Он даже похвалил его: — Хороший кнут, гибкий и упругий, довольно удобный.
Тянь Синь не увернулась. Она подняла голову.
Человек, сидевший там, снова принял то холодное выражение, которое Тянь Синь видела при их первой встрече.
— Ты всё слышала, — красивое лицо Девятого господина было полно недовольства, скрывая силу грома. — Говори, господин Чуань, какое у тебя объяснение?
Как и ожидалось, горбатого могила исправит.
Секунду назад он говорил, что верит ей, получил ранение, защищая её от кинжала.
В следующую секунду, услышав слова тех же самых людей, он изменился в лице.
Тьфу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|