Путешествие вдвоём — Отчуждение (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Облака рассеялись, туман отступил, небо стало ясным, а воздух свежим.

Я посмотрела на яркий белый утренний свет, пробивающийся сквозь верхушки деревьев, и медленно выдохнула.

Поскольку Сюй Пэйлинь сказал, что мы отправимся налегке, я собрала лишь несколько личных вещей. На самом деле, у меня и так почти не было багажа.

Я пришла в Резиденцию Сюй с пустыми руками, и всё, что у меня сейчас есть, было приобретено для меня Сюй Пэйлинем позже.

Я взяла небольшой свёрток, переступила порог и увидела Сюй Пэйлиня, сидящего на рыжегривом коне породы Хэцюй.

Конь беспокойно топтался на месте. Он спокойно держал поводья обеими руками и улыбнулся мне.

— Иди, садись на коня.

Я застыла, сжимая маленький узелок на свёртке. С детства я боялась волосатых живых существ, тем более такого высокого и могучего скакуна.

Хотя я стояла далеко, у меня уже выступили мурашки. Раскрытая пасть коня выглядела по-настоящему пугающе.

Я скованно подняла ногу и пошла к коню и Сюй Пэйлиню.

С лёгкой улыбкой он наблюдал за моим странным поведением. Не спеша, он развернул коня и поехал ко мне.

Я просто остолбенела. Я почти чувствовала горячее дыхание коня на своём лице.

Когда я почти столкнулась лицом к лицу с мордой коня, он наклонился, его волосы скользнули по моей шее, и одной рукой он подхватил меня.

Мои ноги и руки онемели. Я сидела на коне!

Я не осмеливалась ни сжать ноги, ни обнять шею коня, поэтому меня так трясло, словно земля дрожала и горы качались.

Он обнял меня, слегка прислонившись головой к моему левому плечу, и, управляя поводьями, ехал очень медленно ради меня.

— Держись за поводья, так будет лучше.

Он терпеливо наставлял меня, прижавшись к моему уху. Я оцепенела на мгновение, затем растерянно кивнула.

В этот момент я чувствовала лишь, как горят уши, немного зудят, и лицо тоже стало горячим.

Он взял мою руку, положил её на поводья и спокойно держал мою руку, управляя конём.

Молча я выдернула руку и обняла шею коня.

Вместо того чтобы держаться за его руку, я предпочла обнять этого недружелюбного большого коня.

Всю дорогу мы молчали. Я закрыла глаза и слушала свист ветра у моих ушей.

Затем мы прибыли в гостиницу, где он оставил коня.

Мы пересели на лодку.

Поднявшись на борт, я не захотела оставаться отдыхать в каюте. Я взяла накидку и вышла на палубу.

Моё настроение было необычайно спокойным.

Широкое безбрежное море, две-три свободные чайки скользнули над поверхностью и стремительно взмыли ввысь. Вечерняя заря окрасила небо, пурпурные и розовые оттенки залили море, сливаясь с небом в бесконечной нежности.

На палубе были путники с кувшинами вина и матросы, курящие трубки. Как и у чаек, у них всех было неизвестное завтра. Казалось, всё можно забыть, и с сегодняшнего дня можно начать всё сначала.

Море такое огромное, оно может вместить прошлое, на которое невозможно оглянуться без боли, и оно может подарить тебе наслаждение свободой.

Скрытая боль, мучившая моё сердце последние дни, казалось, постепенно рассеивалась. После стольких бессонных ночей, сегодня вечером я, наверное, смогу увидеть хороший сон.

— Что заставило тебя выйти на палубу подышать ветром?

Услышав знакомый мужской голос, я только тогда поняла, что рядом со мной кто-то появился.

Он не двигался, всё так же пристально глядя вдаль.

— Ты тоже пришёл? Разве ты не собирался отдыхать внутри? — Я причмокнула губами. Его появление тут же вернуло меня из грёз в реальность.

Его взгляд был равнодушным, и он небрежно указал на накидку, что была на мне.

— Ты взяла мою накидку. Я собирался ею укрыться. — Голос его был ленивым, но в одно мгновение я смутилась так, что готова была провалиться сквозь землю.

Я торопилась выйти и схватила её, не глядя, даже не успев посмотреть, какого она цвета — чёрная была его, рыжевато-коричневая — моя.

Тогда я поспешно опустила глаза на накидку. Она была чёрной. Я действительно взяла не ту.

К слову, мне совсем не нравился этот рыжевато-коричневый цвет. Он был точно такого же цвета, как конь.

Эх, я отвлеклась.

Я пришла в себя и притворилась спокойной: — Так вот в чём дело. Тогда я верну вам накидку, а вы можете идти спать.

Я протянула руку, чтобы развязать узел на воротнике, но он схватил меня за руку, останавливая: — Носи её. Здесь довольно приятно подышать ветром. Мне тоже больше не хочется спать.

Наши взгляды встретились, и атмосфера постепенно накалилась.

Я намеренно избегала его немного ленивого, но нежного взгляда и подняла накидку, чтобы закрыться от него.

Я знала, что этот поступок явно из разряда «на воре и шапка горит», но только так я могла заставить своё сердце биться чуть медленнее.

— Если ты считаешь, что я здесь мешаю, то я уйду.

— Я заказал отварные креветки и филе палтуса с маринованной капустой. Если хочешь поесть, возвращайся в каюту.

Сюй Пэйлинь, изобразив невинность, почесал кончик носа, уголки его губ приподнялись, и он ушёл, не оглядываясь.

Эй-эй-эй, соблазняет меня едой.

Почему я раньше не замечала, что у Сюй Пэйлиня такой характер?

Возможно, раньше я слишком сильно любила его и автоматически наделяла его ореолом нежности, благородства и обаяния.

Я тихонько ответила про себя.

Изначально я хотела назло постоять на палубе и подышать ветром, но урчащий живот заставил меня опустить голову.

Непослушный, поистине непослушный.

Я вздохнула и беспомощно направилась в каюту.

Войдя в каюту, я увидела Сюй Пэйлиня, сидящего прямо за столом с расставленными мисками и палочками. Он бросил на меня взгляд, говорящий: «Я так и знал».

Я больше не хотела вникать в выражение его лица и уставилась прямо на блюда. Похоже, он не притронулся к ним.

Я сняла накидку, небрежно держа её, и села за стол.

Жадность к еде, возможно, была моей врождённой чертой. Глядя на две дымящиеся тарелки с ароматными и ярко окрашенными морепродуктами, моя рука с палочками уже нетерпеливо дрожала.

Я взяла кусочек палтуса, полила соусом, добавила маринованную капусту и набила рот до отказа.

Как вкусно! Никакого рыбного запаха.

Мои глаза заблестели, и я взяла ещё одну свежую креветку.

Только я собралась очистить её рукой, как взгляд внезапно упал на пальцы без ногтей.

Сердце внезапно сжалось. И правда, есть вещи, которые сколько ни старайся, не забудешь.

Шрамы остались на теле. И как бы ни старалась казаться спокойной и безмятежной, невозможно по-настоящему избавиться от тени в сердце.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

common.message