Глава 11: Великий финал: Изменение судьбы вопреки небесам

— Сюй Пэйлинь, это и есть твой сюрприз?

Я застыла, всё ещё держа в руке белую шёлковую ленту.

Глядя на дерево красной фасоли с привязанными к нему табличками желаний, и на Сюй Пэйлиня, стоящего рядом с нежной улыбкой на лице, полного надежды и нежности, я почувствовала холод, идущий из глубины души.

Да, только вчера автор явился ко мне во сне и рассказал о дальнейшем сюжете. Этот благородный и изящный господин, похожий на нефрит, — мой будущий муж. Он коварно соблазнял меня и обманывал мою искренность. Всё это было ради Мэн Шуанцин, женщины-«белого лунного света».

Этот мерзкий мужчина женился на мне вовсе не из чувства вины или чтобы что-то компенсировать. С виду нежный и заботливый, в душе он был чернее сточной канавы. Всё ради того, чтобы я приняла вину за его «белый лунный свет».

Они с «белым лунным светом» были друзьями детства и давно обручены.

Как назло, в это время он прогневил молодого господина своего хозяина. Молодой господин Жуань Цзи, услышав, что к нему едет невеста Сюй Пэйлиня, решил, чтобы наказать его, отнять у него женщину.

Как мог наш глубоко влюблённый несчастный Сюй Пэйлинь позволить, чтобы его чистый «белый лунный свет» пострадал? Поэтому он отправился в бордель, чтобы найти какую-нибудь невезучую девушку.

И правда, слепой кот наткнулся на дохлую мышь. Я оказалась той самой невезучей, сама напросилась на беду, и в итоге меня отправили к нему, чтобы он меня опозорил.

Чтобы полностью защитить свой «белый лунный свет», Сюй Пэйлинь довёл свою игру до конца и просто женился на мне.

С моим влюблённым мозгом и розовыми очками, я полностью попала в ловушку его любовной лжи, родив ребёнка после того, что произошло с Жуань Цзи. Я думала, что Сюй Пэйлинь так глубоко меня любит, что может принять «зелёную шляпу», любит во мне всё, включая ребёнка, рождённого от другого.

В итоге ребёнок, которого я родила ценой жизни зимой, мой дорогой Сюй Цзяхэ, оказался лишь пешкой в его будущей игре против Жуань Цзи.

После свадьбы он ни разу не прикоснулся ко мне, говоря, что это для того, чтобы залечить раны, полученные в тот день. На самом деле, он просто хотел сохранить себя для своей первой любви.

Только когда он, шатаясь, пьяный, бормоча имя «Цинцин», обнял меня, жалкий и потрёпанный, а затем, рыдая, упал на колени, прося прощения, у нас случился первый раз.

Неудивительно, что, проснувшись, он выглядел ошеломлённым, быстро оделся и убежал. Оказывается, он спал не с той.

Он тоже называл меня Цинцин. Откуда мне было знать, что этот Цинцин — не тот Цинцин?

Сюй Пэйлинь, казалось, наконец немного изменился в браке. Возможно, увидев подушку с гардениями, которую я сшила для него, не спав ночами, или услышав, как Цзяхэ мягко обнимает его за колени и зовёт папой. В тот момент, возможно, в нём было немного искренности, возможно, его выражение лица смягчилось.

Но когда Мэн Шуанцин снова появилась в его мире, он снова сдался. Он отдал дом, который мы с таким трудом создавали, другой женщине.

Но ты должна признать: эта женщина, хоть и не так красива, не так нежна, не так добра, как ты, но она, ни больше ни меньше, ни на йоту не отличаясь, поселилась в сердце того, кого ты так отчаянно желала.

Сюй Пэйлинь стал уходить рано и возвращаться поздно. Я сидела в пустом доме, будучи снова беременной.

Цзяхэ плакал, зовя папу, а Сюй Пэйлинь, приходя домой, запирался в кабинете. Крик Цзяхэ, повторяющийся снова и снова, разбивал моё сердце.

Только тогда я начала сомневаться в правильности своего выбора. Я могла смириться с равнодушным мужем, но не могла дать Цзяхэ равнодушного отца. Это ты, Сюй Пэйлинь, прислонившись к моему животу, говорил, что этот ребёнок связан с тобой судьбой и тебе очень нравится. Это ты, Сюй Пэйлинь, неуклюже шил амулет для ребёнка. Откуда мне было знать, что ты не любишь ни меня, ни ребёнка, которого я родила ценой жизни?

В заброшенном дворике я родила второго ребёнка, ребёнка с кровью Сюй Пэйлиня.

Сюй Пэйлинь сдерживал эмоции на лице, но в глазах его была искренняя радость. Ты назвал ребёнка Цзямань. Видно, что ты действительно любишь этого ребёнка.

Я видела, как ты сильно изменился после рождения Цзямань. Каждый день рано возвращался домой, приносил говяжий суп, который я любила, засахаренные фрукты на палочке, которые любил Цзяхэ, и маленький серебряный замочек, который Цзямань носила на теле.

Однако всё произошло без всякого предупреждения. Жуань Цзи вдруг потребовал, чтобы Сюй Пэйлинь отдал меня ему. Для Сюй Пэйлиня, который считал меня незначительной, он, естественно, согласился.

Он погладил меня по голове, в глазах его мелькнула скрытая волна: — Возможно, тебе придётся немного потерпеть.

Я улыбнулась ему, ничего не зная.

— Жуань Цзи хочет забрать тебя, и я согласился, — сказал Сюй Пэйлинь, не глядя на меня, с невозмутимым лицом.

Для меня это было как гром среди ясного неба.

Он отправил меня в Резиденцию Жуань, где я месяц была служанкой. Унижение было ничем, ведь я и так была служанкой.

Единственное, о чём я думала, это будет ли плакать маленькая Цзямань без меня, и хорошо ли её кормит кормилица.

Затем Жуань Цзи вызвал меня к себе, чтобы прислуживать, играть со мной, издеваться, унижать. Семнадцать дней мучений.

Может быть, лучше было умереть в Резиденции Жуань. Но Сюй Пэйлинь снова забрал меня. Вернувшись, я была уже живым трупом, с мёртвым сердцем. Видя Сюй Пэйлиня, я чувствовала, будто кто-то вырывает мне сердце кинжалом.

Сюй Пэйлинь нашёл компромат на отца и сына Жуань. Жуань Шисин, тот самый благородный учитель, который якобы ценил его талант, на самом деле подменил работу Сюй Пэйлиня, из-за чего тот провалился на экзаменах. Он тайно устроил так, чтобы звание Чжуанъюаня, которое принадлежало Сюй Пэйлиню, досталось сыну богача, но при этом не хотел терять талант Сюй Пэйлиня и взял его к себе.

Сюй Пэйлинь таился много лет, а затем разорил Резиденцию Жуань. В конце концов, он использовал Сюй Цзяхэ, чтобы вынудить Жуань Цзи изменить маршрут побега.

Его финальный план мести заключался в том, чтобы собственноручно убить моего сына Цзяхэ на глазах у Жуань Цзи. Цзяхэ был безжалостно убит им, а Жуань Цзи, как он и хотел, был схвачен и обезглавлен.

Цзяхэ умер, и моё сердце умерло. Я не ела и не пила, желая только смерти. Кто бы мог подумать, что он схватит Ду Ишэна, ребёнка, которого я считала своим младшим братом? Ду Ишэн был избит до синяков, но всё равно поднял голову и улыбнулся мне, сказав, что эта боль для него, молодого господина, ничто.

Я плакала день и ночь, глаза мои ослепли. Я доползла до стола и стала беспорядочно запихивать еду в рот, думая, что так смогу спасти жизнь Ду Ишэна.

Но Сюй Пэйлинь, увидев это, пришёл в ярость. Он подбежал, грубо схватил меня за подбородок и спросил, не было ли у меня тайной связи с Ду Ишэном.

Он тряс меня, как сумасшедший. Еда, которую я только что съела, тут же вышла наружу.

— Не трогай Ду Ишэна, я умоляю тебя!

Я упала на колени, снова и снова ударяясь головой о землю. Кровь выступила на лбу.

— Глупая девчонка, не делай так. Я, молодой господин, ничуть не боюсь смерти.

Я не видела Ду Ишэна, но смутно различала фигуру, ползущую ко мне.

Как только я подняла голову, Сюй Пэйлинь отрубил Ду Ишэну руку. Как умер Ду Ишэн, я не знаю. Когда я услышала его крик, я потеряла сознание. Как же маленький мальчик, мечтавший стать лекарем, сможет прощупывать пульс без руки?

Все говорили, что я сошла с ума, но на самом деле я не сошла.

Я ясно слышала нежный смех Мэн Шуанцин. Она взяла на руки мою Цзямань и уговаривала её назвать её мамой.

Я слушала, как они втроём весело проводят время в саду.

Возможно, вся моя жизнь была шуткой. Я попросила Сяо Дань дать мне яд и покончила с собой на качелях, которые Сюй Пэйлинь сделал для меня своими руками.

Принесёт ли моя смерть ему чувство вины, будет ли его совесть мучить его всю жизнь? Автор во сне сказал мне, что после моей смерти они втроём жили очень счастливо.

Во сне я плакала и спрашивала автора, почему у неё такое злое сердце, почему она написала меня такой несчастной.

Автор сказала, что просто хотела написать роман, который заставит читателей плакать, но теперь, видя, как мне плохо, ей тоже стало жаль, поэтому она пришла заранее рассказать мне о дальнейшем развитии событий.

Я робко спросила, могу ли я убить Сюй Пэйлиня.

Автор смущённо улыбнулась: — Делай что хочешь. В любом случае, эту статью мало кто читает. Я как раз собиралась бросить этот проект. Если ты поскорее закончишь, я смогу начать новый.

Я вышла из воспоминаний, глядя на этого мужчину с невыразимым отвращением.

— Ты любишь меня?

Я посмотрела в глаза Сюй Пэйлиня.

— Конечно, я люблю тебя.

Сюй Пэйлинь, не задумываясь, соврал, не боясь, что небеса покарают его.

— Если любишь меня, то прямо сейчас залезь на вершину дерева красной фасоли и сними для меня красную табличку желаний.

Я изобразила фальшивую улыбку. Я не верила, что он не разобьётся, упав оттуда. Глядя на высокое дерево красной фасоли, в моей голове уже созрел блестящий план.

Выражение лица Сюй Пэйлиня, казалось, было немного затруднённым, но он не показывал этого, всё так же нежно улыбаясь.

— Раз уж ты так неискренен, то свадьбы не будет, — я отвернулась, делая вид, что ухожу.

Сюй Пэйлинь тут же схватил меня, залез на дерево красной фасоли. Он стоял на вершине, старательно снимая табличку желаний.

Воспользовавшись моментом, я тут же нашла патрульного офицера, управляющего этим местом.

— Господин, этот человек украл мои деньги и залез на дерево, чтобы снять таблички желаний влюблённых.

Благодаря моему представлению, у дерева желаний тут же собралась толпа солдат

и влюблённых, пришедших загадать желания. Услышав, что мужчина наверху специально снимает чужие таблички желаний, они подняли камни с земли и бросили их в Сюй Пэйлиня. Каждый бросил по камню. Сюй Пэйлинь на дереве стал похож на решето. Он пытался слезть, но поскользнулся и упал.

Падая с высоты, Сюй Пэйлинь посмотрел на меня. Я не скрывала улыбки на губах.

Он упал, истекая кровью из головы и лица, не мог пошевелиться, но ещё не умер окончательно. Тогда я подняла с земли подходящий камень и бросила ему в лицо.

Раздался стон, и он остыл.

Я подняла голову к небу: — Эта книга должна закончиться, верно?

— Верно, god job, — Автор напечатала на клавиатуре, сияя от радости.

— Тогда когда вы мне найдёте официального партнёра? — поспешно спросила я.

— В следующей книге, пока! — Автор помахала рукой и поспешно вышла из режима редактирования. Теперь можно было отдохнуть ещё немного.

— В следующей книге можно дать героине немного удачи?

Я не сдавалась и добавила ещё одну фразу.

— Могу только сказать, что следующая книга — школьный роман, а героиню зовут Чэнь Цзюйань.

Автор уже собиралась выключить компьютер.

— А какое это имеет отношение ко мне, Хунсян?

Я сердито вставила своё слово.

— Ладно, ладно, тогда ты будешь пасхалкой, — Автор нажала кнопку выключения, выдохнув с облегчением.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение