Девичий секрет — Сладость (Часть 1)

Уже наступила глубокая осень. Пережив «осеннего тигра», погода постепенно стала холодать.

Весь горох был собран, лозы стояли голые. Не могу сказать почему, но мне больше не хотелось сидеть на качелях.

Впрочем, это было на руку Брату Мао. Он с энтузиазмом позвал меня вместе лущить стручки гороха.

Я невнятно ответила, покачиваясь, вошла на кухню, взяла таз со стручками и устроилась в тихом углу, чтобы заняться делом.

Горошины были очень полными, одна за другой они скатывались в сито, словно маленькие зелёные мячики, весело перекатываясь.

Постоянное повторение лущения стручков постепенно отвлекло меня. Я сжимала стручки гороха, а мысли уносились далеко.

Я смотрела на отслаивающуюся белую штукатурку на карнизе далёкой крыши. Осенний ветер колыхал штукатурку, она, наверное, скоро отвалится.

— Хунсян, ты снова витаешь в облаках. О чём думаешь?

Сяо Дань внезапно появилась, её лицо, увеличенное во много раз, оказалось прямо перед моим.

Я вздрогнула от испуга и с досадой нахмурилась.

— Сяо Дань, почему ты появляешься так внезапно, без звука? Ты меня напугала.

— Хунсян, я только что звала тебя. Я даже несколько раз помахала рукой перед твоими глазами, но ты никак не отреагировала, — Сяо Дань остановилась, посмотрела на моё ошарашенное лицо, вздохнула и продолжила: — Ты в последние дни совсем не в себе. Господин Сюй просто перестал приходить в Дом Цветущего Изобилия, это не значит, что с ним что-то случилось. Не волнуйся напрасно.

Она протянула руку и щёлкнула меня по лбу.

Я опустила стручки гороха, которые сжимала, и с опозданием потирала лоб.

— Я сама не знаю, что со мной. Как только начинаю работать, мысли улетают куда-то. Я не думаю о нём и не беспокоюсь, просто размышляю о каких-то бессмысленных вещах.

— Ещё бы! Даже кучер, который привозит товары, заметил, что ты рассеянна. Сегодня утром он тихонько спросил меня, не заболела ли ты любовной тоской.

Сяо Дань, с трудом сдерживая смех, посмотрела на меня и продолжила.

— Сегодня я как раз иду с Вэй Поцзы на рынок за покупками. Может, пойдёшь со мной, развеешься?

Она беспомощно махнула рукой.

Я с радостью кивнула.

Я снова внимательно посмотрела на Сяо Дань. Она действительно выросла. Теперь наши роли словно поменялись: не я защищаю её, а она меня утешает. Я улыбнулась про себя, но тут же расстроилась из-за своего нынешнего рассеянного состояния.

Я плотнее запахнула свой жёлтый халат. Носить эту тонкую гусино-жёлтую накидку в глубокую осень было действительно немного холодно.

По распоряжению Бао-мамы, мы должны были купить несколько цзиней жёлтого вина в винной лавке, а также ткани и румяна с пудрой для девушек, и немного провизии для запасов на зиму.

Поэтому, чтобы сэкономить время, мы разделились на три группы: Вэй Поцзы покупала вино, Сяо Дань — провизию, а я отправилась в тканевую лавку и лавку косметики.

Не помню, сколько времени прошло с тех пор, как я последний раз была на улице. Я широко раскрыла глаза и с любопытством оглядывалась по сторонам.

Люди спешили по улицам, крики торговцев не умолкали, из лавки паровых булочек клубился пар.

В душе я чувствовала некоторое волнение. Атмосфера базара словно приближала меня к жизни.

Однако список в поясной сумке постоянно напоминал мне, что сегодня я не гуляю по улице.

Поэтому, расспрашивая торговцев о расположении лавок, я быстро шла вперёд.

Мой взгляд остановился на вывеске лавки "Вэньбичжай". Это была известная в городе лавка косметики, и именно её выбрали Юньсян и другие.

Снаружи лавки разноцветные шёлковые ленты и атласные одежды легко развевались на ветру. У входа стояли паланкины некоторых дам, которых слуги проводили в специально оборудованные комнаты.

Я на мгновение замерла, а затем шагнула к лавке. Нежная тонкая вуаль развевалась навстречу мне на ветру. Я не удержалась и провела рукой по вуали, но она скользнула сквозь пальцы, гладкая, как вода.

Баночки с румянами и пудрой аккуратно стояли в ряд на полках из красного дерева. Были прозрачные стеклянные баночки, были гладко отполированные гранитные. Каждая была невероятно изысканной.

У меня разбегались глаза. И я наконец поняла, почему все хотят быть богатыми. К этим прекрасным вещам нельзя прикоснуться без денег.

— Молодой господин, будьте добры, подойдите. Я клиентка из Дома Цветущего Изобилия, пришла за заказом. Бао-мама, наверное, уже предупреждала вас?

Я тихонько окликнула слугу и ласково улыбнулась.

Молодой человек в синей одежде почесал голову и с улыбкой подошёл: — Я уж думал, почему гости из Дома Цветущего Изобилия ещё не пришли, ведь время уже подходит. Хорошо, хорошо, это легко устроить. Девушка, дайте мне список товаров, я соберу для вас.

Услышав это, я кивнула в ответ, достала список из поясной сумки и протянула его молодому человеку.

Он взял список и предложил мне пока прогуляться по лавке, чтобы скоротать время.

В Вэньбичжае было неписаное правило: любой клиент, совершивший покупку, мог подняться в чайную комнату на втором этаже, чтобы отдохнуть. Там предлагали закуски и чай.

Я подумала, что внизу гулять скучно, тем более что всё, что нужно было купить, уже куплено. Почему бы не подняться в чайную комнату и не отдохнуть?

Поэтому я неторопливо направилась в чайную комнату. Факт остаётся фактом: прогулка на улице не могла избавить меня от привычки часто витать в облаках.

В чайной комнате группами стояли дамы и женщины. Они взволнованно делились впечатлениями от хорошей пудры и красивых оттенков румян.

Моя голова тут же наполнилась клубком спутанных нитей. Болтливые обсуждения женщин и внезапные смешки вызывали у меня некоторое раздражение.

Я начала жалеть, что пришла в чайную комнату. Но, к счастью, там были солёные вяленые сливы и маленькие закуски. Я взяла тарелку с закусками и чашку розового чая и радостно проскользнула на балкон второго этажа.

Завернув за угол, я чуть не столкнулась с кем-то. К счастью, я была проворна и успела увернуться, осторожно прижимая к себе тарелку и чай.

Во рту у меня ещё была слива, поэтому я невнятно пробормотала: — Простите, я вас не напугала?

Сказав это, я с некоторым смущением подняла голову и посмотрела на человека передо мной. Моё лицо мгновенно изменилось — стало персиково-розовым.

Я перестала жевать и с трудом проглотила сливу.

Это был он, Сюй Пэйлинь!

Я так давно его не видела. Не могу описать свои сложные чувства, просто тихо слушала беспорядочное биение своего сердца, и глаза постепенно увлажнились.

Он выглядел немного измождённым, но благодаря прекрасным чертам лица из него исходила элегантная и чистая аура, скрывая синяки под глазами.

— Эй, это ты. Как ты здесь оказалась?

На его губах играла улыбка.

Я помолчала некоторое время. Не потому, что не хотела отвечать, а потому, что боялась, что эмоции вырвутся наружу, как только я открою рот.

Я немного успокоилась в душе и с притворным спокойствием ответила:

— Я пришла купить румяна и пудру. Эм, Бао-мама прислала меня.

Как только я это сказала, я пожалела, что добавила последнюю фразу. Сердце сжалось от тревоги, и я просто опустила голову, глядя на край его тёмной одежды.

Но он, казалось, не обратил внимания на мой ответ и повёл меня к круглому каменному столу на балконе.

— Ты тоже считаешь, что там слишком шумно, и пришла сюда развеяться?

Он шёл впереди, а затем обернулся и мягко сказал мне.

Я честно кивнула. Он всегда умел превратить меня в тихую леди.

В душе я тихонько удивлялась всему происходящему. Это было просто как сон. Я случайно встретила его, он нежно говорил со мной, и моё сердце снова бешено заколотилось.

Рука, державшая закуски, немного дрожала. Что он подумает, увидев, как много закусок я взяла? Не сочтёт ли меня очень жадной?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение