Глава 6. Пролог «Принцессы-Русалки» (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Но представление «Принцесса-Русалка» было особенным. Люди из труппы сказали, что у них будет важный гость, и попросили театр во что бы то ни стало обеспечить идеальное представление. Поэтому после начала зрителям запретили свободно входить и выходить, — сказала Хуан Сяоюань.

— А тот коридор, который соединяется с зоной отдыха актеров? Он ведь тоже ведет в фойе снаружи? — спросил Линь Цзэнлин.

— Да, мы и про него спросили, — кивнула Хуан Сяоюань. — Выход из этого коридора находится недалеко от входа на первом этаже. Тот человек сказал, что после начала представления его запирают. Не для того, чтобы не мешать спектаклю, а в основном из-за боязни, что кто-то проникнет в гримерные и что-нибудь украдет.

Линь Цзэнлин вспомнил, как они вчера беспрепятственно вошли в зону отдыха актеров. Если бы внешняя дверь не была заперта, туда действительно легко могли бы проникнуть воры.

— Однако тот человек также сказал, что на втором этаже есть аварийный выход. Если кому-то действительно нужно уйти, можно воспользоваться им, — подумав, добавила Хуан Сяоюань.

— Точно, есть же еще второй этаж… — Сяосюй подпер подбородок рукой и посмотрел на Линь Цзэнлина. — Эр Линь, что думаешь?

Линь Цзэнлин не ответил. Он протянул руку, вытащил брошюру лайнера с небольшой полки у стола и открыл страницу со схемой этажей театра.

В отличие от обычных театров, зрительный зал на втором этаже театра «Принцесса-Русалка» был больше, чем на первом.

Коридор на первом этаже, соединявший зону отдыха актеров с фойе, на втором этаже превращался в часть зрительного зала. На втором этаже не было зоны отдыха актеров; на карте эта область была обозначена как смотровая палуба.

Линь Цзэнлин легонько постучал костяшкой пальца по схеме на столе и сказал:

— Я хочу еще раз сходить за кулисы. Сейчас похоже, что зона гримерных во время убийства была практически изолирована, но, возможно, из-за кулис есть какой-то проход на второй этаж зрительного зала.

— Хорошо, — согласился Сяосюй. — К тому же, нам нужно проверить, выходил ли кто-нибудь из театра на втором этаже во время представления.

Днем представлений не было, и главный вход в театр на первом этаже был плотно закрыт.

Хуан Сяоюань толкнула дверь коридора, соединяющего фойе театра с зоной отдыха, — она тоже была заперта.

— Эх, зря пришли, — Хуан Сяоюань сердито топнула ногой и хлопнула ладонью по двери.

— Давайте поднимемся на второй этаж театра, посмотрим там, — предложил Сяосюй.

Все кивнули и переместились на второй этаж.

Но, как и ожидалось, вход в театр на втором этаже тоже был заперт, включая аварийный выход.

С другой стороны фойе театра располагался ряд магазинов: продавали товары повседневного спроса, сувениры, предметы роскоши и даже произведения искусства. Ассортимент был широчайшим — от ширпотреба до элитарных вещей, на любой вкус.

— О, красавчик! Так рано снова пришел посмотреть спектакль или расследовать дело?

Услышав голос, Линь Цзэнлин увидел полную женщину, которую встретил вчера в театре. Она стояла у входа в магазин люксовых товаров и махала ему рукой.

— Добрый день, — Линь Цзэнлин с улыбкой подошел к ней поздороваться.

— И тебе добрый день! — громкость голоса полной женщины не уменьшилась, несмотря на сократившееся расстояние. — Как продвигается расследование? Когда мы сможем уйти?

— Пока особых сдвигов нет, — виновато сказал Линь Цзэнлин.

— О, ничего страшного, — полная женщина похлопала Линь Цзэнлина по руке, утешая. — Я просто так спросила. На этом лайнере есть еда, напитки, представления — гораздо лучше, чем в том небоскребе в прошлый раз.

— Мы хотели попасть за кулисы театра, но дверь заперта, — сказал Линь Цзэнлин.

— Вы ведь из симфонического оркестра? Вам нужно на репетицию? — спросила продавщица из магазина люксовых товаров.

— Эм, да, — ответил Линь Цзэнлин.

— Я позвоню завхозу театра, попрошу, чтобы вам открыли дверь, — сказала продавщица.

— Спасибо, — Линь Цзэнлин улыбнулся в знак благодарности и спросил: — Скажите, пожалуйста, вчера вечером, во время представления «Принцессы-Русалки», вы тоже были здесь на работе?

— Да. Я работала с часу дня до девяти вечера, — ответила продавщица.

— Тогда вы не заметили, чтобы кто-нибудь входил или выходил из театра после начала представления? — спросил Линь Цзэнлин.

Продавщица задумалась и решительно ответила:

— Нет. После начала представления я не видела, чтобы кто-то выходил. Обычно, если кто-то выходит, Джимми должен открыть им дверь изнутри, а потом он заходит ко мне в магазин поболтать перед тем, как вернуться. Вчера я его не видела.

— Хорошо, спасибо вам, — Линь Цзэнлин снова поблагодарил.

— Не стоит, не стоит, — продавщица смущенно замахала руками.

— Эр Линь… — Сяосюй обнял Линь Цзэнлина за плечо и тихо спросил: — Скажи честно, ты в реальном мире случайно не «центральный кондиционер»?

— А? — Линь Цзэнлин не понял.

— Не притворяйся, Эр Линь, — Сяосюй прищурился. — Твой навык так естественно завоевывать доверие девушек — ты же не мог его получить только войдя в игру, верно?

— Я просто умею казаться послушным… — Линь Цзэнлин подмигнул Сяосюю. — Так легче прогуливать уроки ради игр, чтобы сестра не заметила.

— Ха-ха-ха! — рассмеялся Сяосюй. — Понял, игры — твоя жена.

— Настоящая любовь, крепче золота, — Линь Цзэнлин усмехнулся и спросил: — Ну что, теперь мне, «мерзавцу», пока не нужно умирать?

— Посмотрим на твое поведение. Пока можешь пожить еще пару серий, — Сяосюй с улыбкой похлопал его по плечу. — В конце концов, от тебя есть некоторая польза.

Вскоре пришел человек от завхоза театра. В руке он держал связку ключей и выглядел весьма раздраженным.

— Вчера шумели до поздней ночи, а сегодня так рано пришли репетировать?

— Простите, что побеспокоили вас, — Линь Цзэнлин слегка поклонился.

— Да ладно, ничего страшного… — увидев вежливость Линь Цзэнлина, мужчина немного смутился и уже не мог злиться.

— Сегодня, кроме нас, никто больше не приходил в театр? — спросил Линь Цзэнлин.

— Нет. Там же труп нашли, кто по своей воле потащится в театр? — сказал мужчина.

— Вы обычно отвечаете за хранение ключей от входов и выходов театра? — спросил Линь Цзэнлин.

— Да, а что? — мужчина с подозрением посмотрел на Линь Цзэнлина. — Вы что, тоже решили поиграть в детективов, как в кино?

— Нет… — Линь Цзэнлин потер нос. — Просто на нашем рабочем месте умер человек, вот и хотим узнать, безопасно ли здесь… Вы не знаете, вчера во время представления «Принцессы-Русалки» кто-нибудь входил или выходил?

— Нет, нет, не волнуйтесь. Это дело рук кого-то из труппы, вам-то какая опасность? — пренебрежительно сказал мужчина, открывая боковую дверь театра, а затем предупредил: — Ладно, заходите, но смотрите, не приближайтесь к той гримерной, что опечатана, иначе я пожалуюсь на вас капитану.

Гулкий звук захлопнувшейся двери эхом разнесся по пустому коридору. Линь Цзэнлин мысленно усмехнулся: «План проникновения за кулисы для расследования прошел слишком уж гладко».


Этот сайт работает без всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Пролог «Принцессы-Русалки» (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

common.message