Глава 3. Новая веха в развитии

С восходом и заходом солнца Сяо Хуа каждый день в течение часа цвела, жадно поглощая питательные вещества, полученные в результате убийств, вызванных её ароматом.

Постепенно окружающие животные, казалось, признали это место опасным и стали его избегать.

Добычи становилось всё меньше.

Когда Сяо Хуа больше не могла удовлетворить свою потребность в питательных веществах, она решила сменить место обитания. Раз уж она научилась контролировать свои корни, почему бы не попробовать покинуть почву и найти новую охотничью территорию?

Сяо Хуа сосредоточилась и начала сокращать свои корни, которые уже распространились на десятки метров вокруг. Она сжимала их до тех пор, пока все тонкие корешки не превратились в два коротких толстых отростка.

Сяо Хуа начала подниматься из земли. Она ожидала какого-то дискомфорта, но ничего подобного не произошло. Единственное, что она заметила, — это ускоренную потерю энергии. Похоже, ей нужно было поскорее найти новых «поставщиков энергии».

Сяо Хуа отправилась на поиски останков. По пути ей попалось несколько скелетов животных среднего размера. Судя по всему, они лежали здесь уже давно и не представляли для неё никакой ценности.

Сяо Хуа продолжила свой путь на коротких толстых корнях.

По мере накопления энергии её поле зрения расширялось. Не отрываясь от земли, она могла видеть всё в радиусе десяти метров.

Внезапно Сяо Хуа заметила впереди несколько тёмных грибов. С любопытством подойдя ближе, она с досадой поняла, что это всего лишь экскременты какого-то животного. К счастью, сейчас у неё не было обоняния.

Следуя по цепочке этих то появляющихся, то исчезающих следов, Сяо Хуа добралась до водоёма. Здесь не только пили воду мелкие и средние животные, но и бродили несколько огромных зверей, размером с тех, что она видела во время драки.

Присмотревшись к водоёму, можно было заметить, что в нём скрываются хищники. Они выставляли глаза из воды, жадно наблюдая за животными на берегу, и некоторые уже обнажали свои острые зубы.

Несмотря на напряжённую атмосферу, никто не решался сделать первый шаг, словно выжидая, когда противник проявит слабость.

Сяо Хуа поняла, что нашла идеальное место. Она тихонько распустила свои корни-ноги и снова погрузилась в землю.

Почувствовав, как энергия почвы наполняет её, Сяо Хуа начала цвести.

По мере того как аромат достигал водоёма, не только водные обитатели, но и животные на берегу становились всё более беспокойными.

Сяо Хуа усилила аромат, и наконец один из водяных зверей не выдержал. Раскрыв огромную пасть, он резко выпрыгнул из воды и вцепился в шею небольшого животного, утаскивая его на дно.

Другие мелкие животные, которые ещё недавно дрались на берегу, словно очнувшись от внезапной опасности, бросились врассыпную. Но водные хищники не собирались упускать добычу, и одно животное за другим исчезало в воде.

Некоторые водные звери даже решили напасть на дерущихся гигантов, пытаясь утащить их в водоём.

Выбравшись на берег, они начали окружать гигантов. Но те, ослеплённые яростью, не обращали внимания на окружение, продолжая сражаться друг с другом.

Один из гигантов был сбит с ног и упал прямо на подкравшегося водяного зверя, раздавив его.

Остальные водные хищники набросились на другого гиганта, пытаясь утащить его в воду. Почувствовав боль в спине, гигант резко повернулся и расправился с несколькими нападающими, а затем отшвырнул того, что вцепился ему в руку.

Это было потрясающее зрелище! Для Сяо Хуа это был настоящий боевик, кровавый и жестокий, полный боевой хитрости.

Наконец, когда цветение Сяо Хуа прекратилось, битва у водоёма закончилась. Водным зверям так и не удалось справиться с гигантами. Насытившись, они вернулись в воду. Остальные животные разбежались. Среди гигантов победу одержала белая обезьяна, но, судя по всему, она была серьёзно ранена. Тем не менее, водные хищники не решились на неё напасть.

Белая обезьяна унесла с собой одну тушу, остальные оставила. Убедившись, что обезьяна ушла, водные звери снова выбрались на берег и принялись за еду. Насытившись, они вернулись в воду, чтобы позже снова выйти на берег, когда проголодаются.

Сяо Хуа старалась двигаться как можно незаметнее, боясь привлечь внимание водных монстров. Добравшись до ближайших останков, она протянула к ним свои корни.

Несколько дней Сяо Хуа питалась у водоёма, предвкушая дальнейшие изменения. Но внезапно огненный шар, упавший с неба, нарушил спокойствие этой планеты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение