Глава 15

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

14. Глава 14: Один день в Восточном Лесу

Рано утром меня разбудил Сяопан. Еле дождавшись, пока они уйдут в Мастерскую, я снова уснул.

Только начал видеть сон, как «тук-тук-тук...» кто-то снова постучал в дверь. Пришлось встать и открыть.

— Ого, братец Чэнь Фэй, ты ещё спишь? Извини, что побеспокоил.

— Что-то случилось?

— Дело такое, хотел попросить тебя о помощи. Пойдём со мной собирать лекарственные травы, мне не хватает людей.

— О, хорошо, без проблем! Стоп, разве в вашей Лавке Снадобий Хулу не хватает людей? Почему их не хватает?

— Эх! И не говори! После того случая, когда Ван Сыцзин отравилась, остальные братья так перепугались, что теперь изо всех сил делают зелья здоровья. Говорят, на случай, если что-то случится, чтобы было чем жизнь продлить. Остались только мы с Е Цзыцуном, кто осмеливается выходить из деревни. А нас двоих, конечно, мало. Если не соберём травы, то к ночи старый Хулу будет ругаться, вот я и пришёл к тебе за помощью.

Е Цзыцун: — Братец Чэнь Фэй! Пожалуйста, пожалуйста!

— Е Цзыцун, тебе не тяжело быть таким высоким? Каждый раз, когда я на тебя смотрю, мне приходится запрокидывать голову, шея затекает.

Е Цзыцун: — Правда? Тогда я сейчас ноги укорочу! Ха-ха-ха...

Е Цзыцун был самым высоким среди нас, его рост достигал 190 сантиметров. Такие, как Сяопан и Ван Чэн, ростом около 160 сантиметров, рядом с ним казались карликами. Хотя он был высоким и крепким, обычно он был легкомысленным и часто чудил.

Немного подготовившись, мы втроём вышли из деревни и направились на восток.

Мы прошли по траве, через один лес Орхидей Сюньлань за другим. По мере того, как мы удалялись от деревни, пейзаж начал меняться. Неизменные фруктовые сады и ровные луга постепенно превращались в настоящий первобытный лес.

Здесь росли самые разные деревья: большие и маленькие, высокие и низкие, даже разных цветов. Земля была покрыта толстым слоем опавших листьев, или неизвестными дикими травами, цветами и грибами. Прикасаясь к растениям, я чувствовал неровную кору деревьев, колючие ветки диких цветов, сухие листья, которые рассыпались в руках. Все эти ощущения реально передавались в мозг, заставляя меня невольно задаваться вопросом: это действительно игровой мир?

На карте этот лес назывался Восточный Лес, просто и ясно.

Чэ Кэшэн достал из рук альбом с рисунками, быстро пролистал его до нужной страницы и повернулся ко мне.

— Чэнь Фэй, это Орхидея Сюньлань, которую мы сегодня ищем. Смотри, на этом рисунке — зрелая Орхидея Сюньлань, а на этом — ещё незрелая. Только зрелые можно использовать для изготовления лекарств, не перепутай. Запомни, как она выглядит, когда ты сорвёшь первый цветок, он зарегистрируется в твоей Панели Духовных Существ.

На рисунке Орхидея Сюньлань была яркой и пышной. Вначале она была белой, а после созревания становилась тёмно-красной.

Я опустил голову, держа в руке длинный меч, и прочёсывал один куст за другим, но, как ни странно, среди множества белых цветов не было ни одного красного.

Пока я недоумевал, кусты зашуршали «шур-шур-шур». Казалось, что-то пряталось в траве, то быстро перемещаясь, то замирая. Эти движения и остановки были невероятно быстрыми, казалось, они могли бы посоперничать с Белым Призраком.

Подумав об этом, я невольно напрягся. Когда я медленно подошёл и осторожно раздвинул траву, внезапно из неё выскочил красный пушистый шарик и подпрыгнул в воздух.

— Ого... — Я вздрогнул и поспешно отступил на несколько шагов.

Посмотрев на красный шарик в воздухе, я увидел, как он внезапно расправил два крыла и спланировал вдаль.

— Что за чертовщина?

Я поспешно бросился в погоню, пока он не приземлился. Подойдя к пушистому шарику, я внимательно присмотрелся.

На земле сидел круглый и толстый красношерстный кролик. Его маленькие глазки вертелись, он поглядывал на меня, жуя молодую траву. А те две штуки, которые я по ошибке принял за крылья, оказались его большими, толстыми ушами. Увидев это милое создание, я невольно протянул руку, чтобы погладить его по шерсти.

Но он подпрыгнул, расправил в воздухе свои длинные уши и снова улетел вдаль.

«Кролики умеют летать?!» — подумал я.

Я снова бросился в погоню, но не мог его догнать. Каждый раз, когда я почти добирался до него, он внезапно подпрыгивал, летал туда-сюда, а приземлившись, снова опускал голову и ел траву, а когда видел, что я приближаюсь, снова улетал.

Поняв, что это бесполезно, я сдался и продолжил искать Орхидею Сюньлань, нужную Чэ Кэшэну.

В бесцельных поисках не было найдено ни одного зрелого красного цветка Орхидеи Сюньлань, зато больших ушастых кроликов становилось всё больше. Если издалека видно, как кусты постоянно трясутся, а затем вы внезапно бросаетесь вперёд, то увидите множество красных кроликов, летающих по небу. Если бы это было в реальном мире, это, наверное, напугало бы многих.

Поискав некоторое время безрезультатно, мы втроём собрались в одном месте.

Чэ Кэшэн: — Странно, старый Хулу ясно сказал, что здесь полно красных цветов, а мы видим только кучу кроликов.

Е Цзыцун: — Кто бы сомневался, летающие кролики, вот уж придумали! Кто это вообще спроектировал? Почему бы не сделать летающую корову?

— Это уже считается нормальным. Может быть, в этом мире действительно есть летающие коровы.

Е Цзыцун: — Ха-ха, правда? Если есть, то её, должно быть, сдуло Локомотивом.

Чэ Кэшэн: — Чёрт возьми! Ты, Король Вранья, ещё смеешь меня так называть? И не называй меня всякими прозвищами вроде «Локомотив» или «Хвост», а то я тебе задам!

Е Цзыцун: — Да-да, слушаюсь, Офицер Чэ.

Чэ Кэшэн: — Быстрее, посмотрите сюда!

Повернувшись в направлении, куда указывал Чэ Кэшэн, мы увидели в траве ровный ряд летающих кроликов.

Е Цзыцун: — И здесь тоже! Вау, и там! Невероятно, они повсюду!

За короткое время кролики рядами, то здесь, то там, один за другим вылетали из кустов. Они прыгали и летали, приземлялись и снова взлетали, стройными рядами двигаясь в одном направлении.

Е Цзыцун: — Что они делают?

— Солнце скоро сядет, наверное, они все вместе идут домой. Пойдём, посмотрим.

Следуя за стаей кроликов, мы действительно пришли к их дому — Кроличьему Логову.

Е Цзыцун: — У хитрого кролика три норы, а у этих, кажется, тысяча нор.

Чэ Кэшэн: — Как величественно! Не думал, что кролики живут вместе, как люди.

— Я уже рад, что они не живут в воде. По крайней мере, это означает, что этот мир не так уж и трудно понять.

Е Цзыцун: — Быстрее, посмотрите на этих кроликов!

Чэ Кэшэн: — Разве это не Орхидея Сюньлань?

— Точно, цветы не просто не созрели, а зрелые были все сорваны.

Е Цзыцун: — Что делать? Может, поймаем их всех?

— У меня есть идея, вот так... и вот так...

Е Цзыцун: — Это... это сработает?

Чэ Кэшэн: — Делаем так.

После обсуждения мы втроём разошлись по разным позициям.

Я и Е Цзыцун подошли прямо к кроличьей стае. Мы вдвоём весело смотрели на них, а они, остановившись, смотрели на нас. Внезапно мы распахнули руки и бросились к кроликам.

Изначально стройный ряд кроликов мгновенно пришёл в беспорядок. Кролики изо всех сил бросились бежать, спасаясь в своих норах. Мы с Е Цзыцуном гнались за ними, и когда кролики почти достигли нор, Чэ Кэшэн, который уже затаился в траве, внезапно выскочил с громким криком.

Кролики в панике потеряли строй, сталкиваясь друг с другом и спотыкаясь, от испуга они бросили Орхидеи Сюньлань, которые держали во рту, и разбежались в разные стороны.

Е Цзыцун: — Ха-ха-ха... Невероятно, кролики обмочились от страха!

Чэ Кэшэн похлопал меня по плечу: — Отлично! Братец Чэнь Фэй, это отличный ход!

— Я тоже случайно это обнаружил, они все следуют за вожаком. Иначе они бы не бежали так прямо вперёд, а разбежались бы сразу во все стороны.

Е Цзыцун: — Ещё и «случайно»! Вот что мне в тебе нравится, братец Чэнь Фэй, даже когда ты лицемеришь, кажется, что ты просто скромничаешь, ха-ха-ха...

— Ха-ха-ха... Хорошо сказано.

Чэ Кэшэн: — Подождите, кролики снова возвращаются.

Когда мы внимательно огляделись, кролики, которые только что убежали, почему-то снова окружили нас, целая чёрная масса красношерстных ушастых кроликов. Если бы они хотели забрать цветы обратно, то не чувствовалось бы ни капли убийственного намерения.

Пока мы недоумевали, из кроличьей стаи вышли несколько больших кроликов, несущих на спинах крольчат. Они подошли к разбросанным по земле Орхидеям Сюньлань.

Белые крольчата, сидевшие на их спинах, медленно сползли вниз.

Увидев Орхидеи Сюньлань на земле, крольчата без колебаний начали жадно есть их, постоянно жуя.

Когда несколько красных цветов были съедены, изначально чисто белые крольчата слегка покраснели, и их тела сразу же немного увеличились.

— Вот оно что! Похоже, эти цветы мы не сможем забрать.

Е Цзыцун: — Как это не сможем? Я один всё соберу и покажу тебе!

Чэ Кэшэн схватил Е Цзыцуна за одежду: — Пойдём, Е Дагэ, ты что, до сих пор не понял? Возвращайся, пусть старик тебе ещё раз объяснит.

Е Цзыцун: — Локомотив, не тяни, ты мне одежду порвёшь!

Так, болтая и любуясь уникальными красотами этого мира, мы весело шли обратно в деревню.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение