— Если вы, как владелица «Цзинь Мэй Фан», будете сидеть в моём магазине в старой одежде, люди подумают, что мы торгуем дешёвкой с лотков, — сказал господин Мэй.
— У меня нет денег! — честно призналась Дуаньму Баолянь.
— Я могу выделить вам средства на одежду, — предложил господин Мэй. — Как вам такая идея?
— Если вы дадите мне деньги, я, конечно, буду одеваться красиво, — ответила Дуаньму Баолянь. — Никто не любит ходить в старой одежде.
***
Её старая одежда стала предметом обсуждения, и Дуаньму Баолянь мысленно возмутилась высокомерием господина Мэя.
— Не обижайтесь, — вздохнул господин Мэй. — Я просто забочусь о репутации «Цзинь Мэй Фан». Владелец магазина должен выглядеть презентабельно, согласны?
— Согласна, — кивнула Дуаньму Баолянь. Ладно, пусть будет по-его.
— Четвёртое, и это очень важно, — продолжил господин Мэй. — Прибыль и убытки — ваши.
Дуаньму Баолянь вздрогнула. Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. Вот оно…
— Что значит «прибыль и убытки — мои»? — спросила Дуаньму Баолянь.
— Могу заверить вас, что у магазина нет никаких долгов, кредитов, займов и так далее. Недвижимость и товары принадлежат мне на законных основаниях, можете не волноваться, — уверенно заявил господин Мэй.
— Хорошо, — кивнула Дуаньму Баолянь. Слава богу, а то вдруг у него огромные долги, и он решил найти подставного владельца, чтобы переложить их на неё? Что бы она тогда делала?
Впрочем, в стране действуют законы о долговых обязательствах, так что он не сможет её обмануть.
— Я имею в виду, что после того, как вы примете магазин, вся выручка будет вашей. Но если вы понесёте убытки, это тоже будут ваши проблемы, — объяснил господин Мэй. — Иначе, если вы натворите дел и потеряете несколько десятков миллионов, я же с горя умру.
— Звучит разумно, — подумав, сказала Дуаньму Баолянь. — Если я куплю что-то за триста юаней, а продам за три тысячи, то две тысячи семьсот — моя прибыль?
— Да. Но если вы купите что-то за три тысячи, а оно окажется стоимостью всего триста юаней, то две тысячи семьсот — ваш убыток, и я его не компенсирую, — сказал господин Мэй. — Вот что я имею в виду.
— А могу я ничего не делать? — вдруг спросила Дуаньму Баолянь.
— Если вы не будете заниматься бизнесом, то будете получать только зарплату и деньги на одежду, — ответил господин Мэй. — Я понимаю, что в антикварном бизнесе бывает «три года не продаёшь, а потом одна сделка кормит три года». Можете ничего не делать.
— Хорошо! — кивнула Дуаньму Баолянь. — Я согласна на все условия.
— Последнее условие, — сказал господин Мэй. — Вы не можете продать или заложить «Цзинь Мэй Фан».
— У меня нет права продавать или закладывать ваш магазин, — улыбнулась Дуаньму Баолянь. Это условие было лишним. Даже если бы она была совсем глупой, она бы никогда не стала продавать «Цзинь Мэй Фан». Во-первых, у неё не было на это права, а во-вторых, за такое её бы покарали небеса.
— Отлично. Подождите немного, я составлю договор! — С этими словами господин Мэй открыл ноутбук на столе и начал быстро печатать.
Примерно через десять минут перед Дуаньму Баолянь лежал договор. Она внимательно его прочитала и не нашла никаких подвохов. Особенно её удивил последний пункт.
В течение двадцати четырёх часов после подписания договора господин Мэй должен был выплатить ей зарплату за три года вперёд, иначе договор аннулируется.
Дуаньму Баолянь подсчитала: десять тысяч в месяц, сто двадцать тысяч в год, за три года — триста шестьдесят тысяч. Сумма была внушительной, и у неё закружилась голова.
Она без колебаний подписала договор, чувствуя, что этот вечер какой-то невероятный.
Как только она подписала договор, господин Мэй взял телефон и кому-то позвонил. Примерно через две минуты у Дуаньму Баолянь зазвонил телефон — пришло СМС. Она удивилась, кто мог писать ей в такое время?
***
Дуаньму Баолянь посмотрела на экран телефона и остолбенела. Это было сообщение из банка о поступлении семисот двадцати тысяч юаней на её счёт. Она замерла.
Семьсот двадцать тысяч! Что это вообще такое?
Дуаньму Баолянь ошеломлённо смотрела на телефон, не зная, что делать.
— Деньги пришли? — спросил господин Мэй. — Когда вы сможете приступить к работе?
— Подождите, вы же говорили про десять тысяч в месяц? — Дуаньму Баолянь понимала, что не сильна в математике, но у господина Мэя с математикой, похоже, было ещё хуже.
— Остальное — на одежду. Вы не можете работать в моём магазине в таком виде, — сказал господин Мэй. — Надо мной будут смеяться.
— Но… — Дуаньму Баолянь хотела сказать, что это слишком много.
— Я знаю, что это немного, но… эх, тратьте экономно, — вздохнул господин Мэй.
Дуаньму Баолянь проглотила то, что хотела сказать. Ладно, у него свои представления о деньгах. Для неё семьсот двадцать тысяч — огромная сумма.
— Мисс Баолянь, когда вы сможете приступить к работе? Мне нужно уезжать, — снова спросил господин Мэй.
— А когда можно будет переехать? — спросила Дуаньму Баолянь.
— Сейчас! — воскликнул господин Мэй, вставая. — Пойдёмте, я вам всё покажу. — Он взял Дуаньму Баолянь за руку и повёл за ширму из красного сандалового дерева. За ней находились две гостиные, обставленные со вкусом.
Господин Мэй провёл её через гостиные и, открыв дверь на лестницу, указал на неприметную дверь сбоку: — Это подвал. Можете использовать его как склад или мастерскую, как вам будет удобно.
— Хорошо, — ответила Дуаньму Баолянь.
Как и говорил господин Мэй, наверху находилась двухуровневая квартира, обставленная в старинном стиле. Одна из стен гостиной была полностью занята стеллажами для антиквариата, но все они были пусты.
— Не смотрите, что это стекло, это пуленепробиваемое стекло, пуля его не пробьёт, — заметив её взгляд, похвастался господин Мэй. — Я специально заказал его. Внизу — настоящий сейф, никакой вор его не вскроет.
— А у вас есть ценный антиквариат? — с любопытством спросила Дуаньму Баолянь. Ей хотелось проверить, увидит ли она золотой драгоценный свет, если дотронется до антиквариата.
— Не поднимайте эту грустную тему, — уныло ответил господин Мэй. — Видите эти вазы внизу? Так вот, это всё подделки… Современные поделки, ничего не стоят.
— Вы честный человек, — улыбнулась Дуаньму Баолянь. — Но на полках они смотрятся красиво.
— Вы можете жить в восточной комнате, — господин Мэй решил сменить тему и повёл Дуаньму Баолянь в восточную комнату. Открыв дверь, он сказал: — Окна выходят на восток, здесь много света. Завтра купите всё необходимое и можете переезжать.
Восточная комната была небольшим номером-люкс. Передняя часть могла служить кабинетом, она была отделена от спальни ажурной ширмой из красного сандалового дерева. В спальне стояла кровать, шкаф и прочая мебель.
Дуаньму Баолянь вдруг подумала, что судьба к ней благосклонна. Пусть тётя с семьёй выгнали её из дома, зато она случайно устроилась владелицей «Цзинь Мэй Фан», и теперь ей не нужно беспокоиться о деньгах и жилье.
— Я перееду завтра, — сказала Дуаньму Баолянь.
— Хорошо, хорошо, — ответил господин Мэй и спросил, где она сейчас живёт, чтобы завтра заехать за ней.
***
Господин Мэй посмотрел на улицу и сказал: — Мисс Баолянь, уже стемнело, одной девушке опасно возвращаться. Может, я вас подвезу?
— Не стоит беспокоиться, — ответила Дуаньму Баолянь.
— Не беспокойтесь, — сказал господин Мэй, взял ключи от машины и вышел. Дуаньму Баолянь, видя его настойчивость, ничего не сказала. Он вывел из гаража машину — большой, солидный чёрный «Мерседес», который выглядел вполне обычным, если не считать бросающейся в глаза эмблемы.
— Прекрасная мисс Баолянь, прошу вас, — сказал господин Мэй, открывая перед ней дверь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|