О произведении (4) (Часть 4)

две младшие наложницы. Вторая жена — Наложница Сунь Сунь Цайвэй, которая сейчас управляет всеми делами в поместье. Она на пике своего могущества, высокомерна и властна. У нее две дочери: одна — Наложница Гу Гу Ханьжоу, которая пользуется благосклонностью в гареме, другая — первая красавица империи Даянь, Гу Жань.

К сожалению, как бы она ни старалась, она не могла родить сына, к тому же, она родилась в борделе и всегда была на ступень ниже третьей жены.

Но хорошо, что у нее есть две дочери, которые не подвели, поэтому она смогла закрепиться в поместье и стать главной управляющей.

Третья жена — нежная и послушная Наложница Ло Ло Мэнъдань, которая угодила хозяину своим искусством в постели. Она не только хороша в этом, но и очень плодовита. За один раз она родила Князю Северного Предела единственного сына в поместье, Гу Чжаояна. Хотя он и незаконнорожденный, он намного ценнее их, законнорожденных.

Почему так?

Кто спросит, тот узнает.

В долгой истории китайской цивилизации только мужчины могли продолжать род, жениться и иметь детей, чтобы поддерживать семейный очаг. Этот драгоценный сын, естественно, был очень ценен.

Выслушав болтовню Жоши, Гу Чэньсинь, подперев маленькое лицо руками, начала размышлять. Эти континенты, большие земли, эти странные страны — она никогда о них не слышала.

В исторических записях тоже нет упоминаний. Неужели это другое пространство-время, или исторический разрыв, вызванный извержением вулкана или стихийным бедствием, который привел к вымиранию после этого исторического разрыва?

Или, может быть, это пространство-время действительно существовало в истории, но исторические записи были сожжены императорами поздних династий, как Цинь Шихуанди сжег книги и закопал конфуцианцев, уничтожив много прежней истории, поэтому возник этот разрыв?

Неважно. Раз уж пришла, надо приспособиться. Думать об этом больше бесполезно. Лучше подумать, как выжить сейчас.

Но подняв глаза, Гу Чэньсинь увидела серые стены своего маленького дворика. Деревянные стены были покрыты паутиной, слой пыли на земле был таким толстым, что им можно было обмазать стены. Изредка пролетала ворона, издавая неприятный каркающий звук, презрительно взглянула на Гу Чэньсинь, а затем, нервно сжавшись, выдавила каплю птичьего помета, которая с хлопком упала перед ногами Гу Чэньсинь.

Однако, несмотря на трудные условия, Гу Чэньсинь не унывала. Она велела Матушке Гуй позвать четырех служанок.

Когда Матушка Гуй пошла их звать, служанки вели себя лениво. Юймэй еще зевала, Цюцзюй пронзительно взглянула на Матушку Гуй с презрением и громко крикнула: — Чего шумишь?

— Старуха, не видишь, я белье стираю?

— Ты! Госпожа зовет тебя, а ты смеешь не слушаться? — Матушка Гуй позеленела от злости. Над ней и Жоши всегда издевались эти четыре первоклассные служанки, и это еще ладно.

Но они ни за что не позволят обижать Третью Мисс. Это приказ Третьей Мисс. Если эти служанки не послушаются, она, даже ценой своей старой жизни, проучит их.

Однако эти четыре служанки были людьми Наложницы Сунь, и в этом маленьком дворике они славились своей наглостью. Они часто строили им козни. Подумав об этом, Матушка Гуй могла лишь сердито смотреть на них, не зная, что сказать. Жоши тем более испугалась и спряталась за спиной Гу Чэньсинь.

Увидев эту сцену, Гу Чэньсинь слегка приподняла бровь и спокойно села за круглый стол посреди сада. Нефритовой рукой она легко налила себе чаю и затем медленно отпила.

36. Наставление служанке [3]

Наконец, все четыре служанки подошли, опустив головы. Цюцзюй была самой недовольной. Обычно Третья Мисс, увидев их, старалась угодить и даже делала за них работу. Почему сегодня она так спокойно сидит здесь и пьет?

Увидев это, Цюцзюй вытянула руку и указала на Гу Чэньсинь, повысив голос и резко сказав: — Госпожа, хотя вы и хозяйка в поместье, но мы так долго вам служим, и вы не можете просто сидеть здесь, как ни в чем не бывало, демонстрируя свой статус.

— Я здесь стираю белье, разве вы не видите?

— Именно! Зовет, зовет! Что такого случилось, что нужно нас звать? Сама не можешь сделать?

— Даже если Князь пригласил вам лекаря, это не значит, что он изменил свое мнение и стал вас уважать. Матушка Гуй, Жоши, чего вы стоите столбом? Быстро идите сюда и помогите вымыть пол!

Юймэй тоже выглядела недовольной.

Когда пришел божественный лекарь Ци, они были немного вежливы с Матушкой Гуй и даже думали, что Князь действительно стал заботиться о Третьей Мисс.

Теперь, десять дней спустя, Князь даже не прислал никого, чтобы взглянуть на нее, и они поняли.

Это наверняка Князь боялся, что посторонние будут сплетничать, говорить, что его дочь забили до смерти во дворце, боялся, что люди скажут, что он никчемный. Он просто сделал вид, как раньше, послал людей принести лекарства и сладости.

Князь просто делал вид, а эта Третья Мисс и правда возомнила себя госпожой?

Даже не смотрит, кто она такая. К тому же, они люди Наложницы Сунь. Наложница Сунь — главная в поместье. Обычные слуги должны проявлять к ним уважение, тем более Третья Мисс, которую всегда презирали.

— Вы двое закончили говорить?

— Что?

Услышав этот холодный тон, Юймэй тут же посмотрела на Гу Чэньсинь, ее глаза бегали.

В этот момент ясные глаза Гу Чэньсинь, словно белый нефрит, уже застыли льдом, не тающим тысячу лет. Внезапно ее зрачки сузились, она резко встала и, словно ветер или огонь, метнулась к Юймэй. Она замахнулась и со всей силы ударила Юймэй по маленькому лицу.

Раздался звук "хлоп!", и на лице Юймэй тут же появились пять глубоких отпечатков пальцев. К тому же, ее лицо уже кровоточило.

— А-а-а!

— Маленькая шлюха, ты посмела меня ударить?

— Ты съела медвежье сердце и леопардовую желчь! — Юймэй в ярости бросилась вперед, собираясь ударить Гу Чэньсинь. Остальные три служанки тоже бросились помогать.

— Все четверо вместе?

— Хорошо, разберемся со всеми за раз! — Сказав это, Гу Чэньсинь крепко сжала кулак, ее фигура быстро, точно и резко метнулась, мгновенно оказавшись за спиной Юймэй. Она резко пнула ее ногой по ягодицам, сильно толкнув ее в сторону пруда.

Раздался звук "плюх!", и Юймэй, которая была ярко одета, оказалась в грязной воде, куда ее пнула Гу Чэньсинь.

В этот момент Цюцзюй испугалась и, убегая, угрожала Гу Чэньсинь: — Совсем с ума сошла! Ты посмела ударить человека Наложницы Сунь! Я сейчас же пойду жаловаться, и Наложница Сунь тебя не оставит в покое!

— Жаловаться?

— Ты, Цюцзюй, вздумала подавать в суд?

— Смотри, сегодня я сдеру с тебя шкуру! — Гу Чэньсинь сделала вихревой удар ногой, а во рту у нее неизвестно когда появилась травинка.

Не успела она сделать это, как ее нога подцепила Цюцзюй, и та с хлопком упала на землю, упав лицом в грязь.

А миниатюрная Гу Чэньсинь уже стремительно бросилась вперед и, замахнувшись кулаком, начала бить Цюцзюй по лицу.

Один удар, два удара, три удара, четыре удара...

Звук сильных ударов заставил Жоши и Матушку Гуй остолбенеть. В то же время они почувствовали огромное облегчение и, подойдя, схватили двух других служанок и тоже начали их бить.

37. Наставление служанке [4]

— Посмели подчиненные перечить старшему?

— Ты, ты смеешь бить мою...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение