—
Как только эти слова прозвучали, Князь Северного Предела тут же застыл на месте. Похоже, Наследный принц Дань понял, что он намеренно хотел сблизить свою дочь с Наследным принцем.
Подумав об этом, Князь Северного Предела незаметно перевел взгляд, но больше не отвечал.
Гу Чэньсинь никогда раньше не слышала, чтобы о ней так говорили. Что только что сказал Наследный принц?
Он велел Князю Северного Предела спросить, что у нее на сердце. Такие слова она слышала впервые, и они ей, как ни странно, не были неприятны.
Однако атмосфера здесь казалась немного неловкой, и она действительно не хотела больше оставаться. Она сложила руки в приветствии перед Наследным принцем: — Ваша покорная служанка благодарит Ваше Высочество за справедливые слова. Если больше ничего нет, ваша покорная служанка удалится. В конце концов, кровоточащие раны все же нужно лечить!
26. Кто вредит другим, тот вредит себе [1]
Сказав это, Гу Чэньсинь, не дожидаясь согласия Наследного принца, большими шагами направилась к выходу из Императорского сада.
Все были удивлены ее невоспитанностью, но никто не почувствовал отвращения. В конце концов, человек серьезно ранен, а эти люди держали ее здесь и спорили так долго. Если бы на их месте оказались они сами, им бы тоже не хотелось оставаться.
Глядя в спину Гу Чэньсинь, в глубоких глазах Чансунь Даня читалось нечто непостижимое. В его черных, как вороненое золото, зрачках застыл вечный снег. Высокая, стройная фигура придавала ему величественный вид, сильный и решительный.
Он слегка отмахнулся от развевающегося на ветру халата, сжал в руке кисточки на плече, одной рукой поднял уже опьяневшего красавца Танъюань Мэйжэня и собирался величественно уйти, но вдруг заметил, что Гу Чэньсинь замедлила шаг, а перед ней появились две женщины.
Увидев это, Чансунь Дань тут же застыл на месте, излучая легкое сияние, подобно прекрасному нефриту, застывшему на месте, излучающему яркий блеск.
Гу Чэньсинь изначально хотела, чтобы Жоши быстро отвела ее обратно в поместье, но, пройдя всего несколько шагов, она увидела, что Ли Юй и Линь Жусюэ неизвестно когда уже встали у пруда с лотосами.
А у этого пруда с лотосами не было ограждения. Она тут же подняла бровь. Неужели эти двое хотят ей навредить?
Хм, хотят навредить ей? Не выйдет. Кто кому навредит, еще неизвестно.
Увидев, как Гу Чэньсинь подходит, Ли Юй, держась за руку, изо всех сил шагнула вперед. Ее бледное личико пристально смотрело на Гу Чэньсинь, и она громко сказала: — Гу Чэньсинь, даже не думай уходить! Не думай, что раз тебя поддерживают Его Высочество и Князь Северного Предела, ты можешь избежать ответственности! Ты повредила мне руку, и сегодня ты должна заплатить за это! Я обязательно попрошу отца посадить тебя в темницу!
— Смешно! Наследный принц отпустил меня, а кто твой отец?
— Хорошая собака дорогу не преграждает, отойди! — резко сказала Гу Чэньсинь и шагнула вперед.
Подойдя ближе, она, умеющая читать по лицам, уже заметила холод в глазах Ли Юй, торжество в глазах Линь Жусюэ и ее медленно вытянутую ногу.
Конечно, они хотели подставить ее, чтобы она упала в озеро. Так почему бы ей не использовать их план против них?
Гу Чэньсинь притворилась, что смотрит в другую сторону, делая вид, что не замечает ноги Линь Жусюэ. Проходя мимо Линь Жусюэ, она вдруг резко подцепила ее и сильно пнула по ноге. Не успела она это сделать, как тут же откинула ногу назад, совершив идеальный изгиб, и сильно пнула Ли Юй.
Раздался звук "плюх!", и Ли Юй, словно рыба, резко полетела в пруд с лотосами. А стоявшая рядом Линь Жусюэ, держась за ногу, закричала от боли.
— Как больно, как больно!
Линь Жусюэ не ожидала, что у Гу Чэньсинь такая сильная нога. Этот удар был такой силы, словно в нем была тысяча цзиней. Он тут же пробил большую рану на ее лодыжке, и она даже слышала звук ломающихся костей. Все кончено, кончено!
— А?
— Что с вами? Вы ссоритесь?
— Госпожа Линь, даже если вы завидуете благосклонности Князя Ло к госпоже Ли, вы не должны тайком ставить ей подножку и сталкивать ее в пруд.
— Я здесь все видела! Я свидетель, не пытайся отрицать!
Гу Чэньсинь с улыбкой указала на Линь Жусюэ, и на ее лице появилась ямочка. Этот озорной и милый вид заставил глаза Чансунь Даня невольно улыбнуться, и он слегка покачал головой.
А Ли Юй, упавшая в реку, в это время барахталась и кричала в воде. Судя по ее виду, она совсем не умела плавать. Как только ее пнули, она выпила много грязной воды. Теперь ее волосы были растрепаны, запястье повреждено, и она не умела плавать, поэтому могла только глухо кричать о помощи в пруду.
27. Кто вредит другим, тот вредит себе [2]
Наложница Гу взмахнула нефритовой рукой, и ее холодный, резкий взгляд тут же заставил стражников прыгнуть в пруд, чтобы спасти людей. А ее взгляд на Гу Чэньсинь теперь был полон ненависти.
Сегодня она устроила такой скандал, испортив ей Банкет любования цветами. Похоже, Император обязательно спросит с нее за это, и все из-за Гу Чэньсинь!
Линь Жусюэ так болело, что она не могла говорить, только с искаженным личиком злобно смотрела на Гу Чэньсинь: — Ты... ты подставила меня! Смотри, я тебя не убью! Ты, маленькая шлюха!
Увидев, что Линь Жусюэ собирается ударить, Гу Чэньсинь тут же ловко увернулась и с улыбкой сказала ей: — Госпожа Линь, будьте осторожны с ногой. Если вы будете дергаться, ваша нога будет сломана, и это не моя вина. Вы сами виноваты, хотели подставить госпожу Ли, и случайно пнули этот большой голубой камень.
— Хорошо, что меня тоже не пнули. Небеса благословили. Добрым людям воздается добром, злым — злом.
— Так что терпите боль. А я, ваша покорная служанка, иду домой. Пока!
Немного отомстив, Гу Чэньсинь почувствовала себя очень хорошо и, взяв Жоши за руку, величественно вышла.
Поскольку ее поддерживала Вдовствующая Императрица, и никто не видел, что произошло, а также услышав слова Гу Чэньсинь о том, что это Линь Жусюэ и Ли Юй устроили скандал, никто ее не остановил, и она благополучно покинула дворец.
Но Ли Юй и Линь Жусюэ во дворце пришлось несладко.
Разобравшись с Ли Юй и Линь Жусюэ, Гу Чэньсинь, хоть и чувствовала себя немного обессиленной, все же была сильна духом. В прошлой жизни, во время тренировок, она годами терпела боль и страдания. Эта боль сейчас была терпимой.
Поддерживаемая Жоши, Гу Чэньсинь наконец-то смогла осмотреть этот величественный и причудливый Императорский дворец. Дворец занимал огромную территорию, с резными балками и расписными стропилами, его планировка была прекрасна.
Крыши дворца были сплошь из глазурованной черепицы, ярко-красного цвета. Земля была вымощена скользкими голубыми камнями. Повсюду располагались павильоны и башни, искусственные горы и причудливые камни. В саду цвели сотни цветов, а вода в озере была изумрудно-зеленой и чистой.
Глядя на озеро, подобное бровям красавицы, и на искусно созданный мост из белого нефрита над ним, везде чувствовалась невероятная изысканность.
Похоже, эти члены императорской семьи умели наслаждаться жизнью.
Выйдя из дворцовых ворот, Жоши уже махала рукой роскошной карете, стоявшей у входа.
Увидев эту карету, Гу Чэньсинь подумала, что это не ее. Карета была вся ярко-красная, украшенная бусинами и агатами. Занавески кареты были сделаны из кисточек, нанизанных на жемчуг. Впереди стоял высокий драгоценный конь. Позади коня стоял бородатый мужчина с густой бородой и громко крикнул, и карета подъехала к ним.
В то же время, жемчужные занавески на карете, раскачиваясь, издавали чистый, звонкий звук.
Разве Князь Северного Предела не ненавидел ее больше всего?
Почему он устроил для нее такую роскошную карету? Впрочем, эта карета была довольно безвкусной.
— Госпожа, скорее садитесь! Вы помните эту карету?
— Это была Императорская колесница Вдовствующей Императрицы. Позже, чтобы вам было удобно путешествовать, она подарила ее вам, — сказала Жоши с волнением на лице, вероятно, из-за перемен в госпоже.
В общем, раньше, когда она следовала за госпожой, ее всегда обижали. Теперь госпожа стала сильной и могущественной, и она тоже почувствовала облегчение.
(Нет комментариев)
|
|
|
|