Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Кроткая и добрая?
Вчера вечером в лесу она была такой остроумной и не уступала ни в одном слове, и это называется кроткой? А сегодня утром, ещё до рассвета, она украла деньги и карету его князя, и это называется доброй?
Цзо Чао видел людей, которые врали, глядя в глаза, но такой, как она, не встречал ни разу.
Если бы князь не запретил ему трогать её, он бы давно с ней разделался.
Цзо Чао хотел ещё поспорить с ней, разоблачить её ложь, но Янь Чжи бросил на него пронзительный взгляд, и он тут же замолчал, отступив в сторону.
Янь Чжи с полуулыбкой посмотрел на Ся Ванвань:
— Ты хочешь сказать, что я не только не должен тебя наказывать, но ещё и должен быть тебе благодарен за то, что ты нашла моего Драгоценного Потолового Коня?
— Конечно! Ты должен быть благодарен, что моя совесть ещё не совсем исчезла, и я не съела его, а сохранила твой символ любви в целости и сохранности.
— Значит, я действительно должен тебя поблагодарить…
— Благодарить не нужно, просто прикажи этим людям у двери отойти и выпусти меня.
— Конечно, я могу тебя выпустить.
К его удивлению, Янь Чжи сразу согласился на её требование:
— Однако, раз мой Драгоценный Потоловый Конь был найден тобой, это означает, что ему не суждено быть со мной. В благодарность за то, что ты не съела этого коня, отныне он будет твоим скакуном.
Все, кто слышал слова Янь Чжи, были ошеломлены.
Это совершенно не соответствовало их ожиданиям! Почтенный князь, который всегда был таким высокомерным, вдруг согласился с какой-то уродливой женщиной?
Ожидалось, что Ся Ванвань вернёт коня владельцу и примет наказание, не так ли?
Раз уж она знала происхождение Драгоценного Потолового Коня, как Ся Ванвань могла его принять?
— Раз уж это принадлежит князю, то, конечно, нужно вернуть владельцу.
Шутки в сторону, ему нельзя было продавать его. Это означало, что ей придётся содержать животное.
Если бы это была обычная собака, то ещё ладно. Но, говорят, Драгоценный Потоловый Конь каждый приём пищи должен есть мясо, много мяса! Такое высококлассное животное она не сможет прокормить.
Что, если она заморит его голодом, и этот мерзавец снова придёт к ней с претензиями?
— Я даю тебе два варианта: либо ты берёшь его, либо я отправляю тебя в официальное учреждение.
— …
Разве у неё был выбор?
— Я беру его.
Пока что нужно просто убраться отсюда.
— Запомни, без моего разрешения ты не смеешь его продавать.
— Да!
Ся Ванвань быстро согласилась и вышла из ломбарда.
Ведя за собой этого благородного зверя, она прошла всего пару шагов, как наткнулась на неприятную особу.
Это была сводная вторая сестра Ся Ванвань, по имени Ся Вэймяо.
Ей было пятнадцать лет, она была в самом расцвете лет, одного возраста с Ся Ванвань, но родилась на полгода раньше.
Ся Вэймяо была признанной красавицей Государства Чэнъюй.
Она также была родной младшей сестрой старшей сестры Ся Вэйман. Хотя она не имела большого отношения к смерти прежней хозяйки этого тела, но обычно перед Ся Ванвань она всегда держалась высокомерно и с презрением.
Каждый раз, когда она смотрела на Ся Ванвань, её взгляд был таким, будто она смотрит на кучу грязи, и она нарочито прикрывала нос платком, изображая благородство и святость.
Как и сейчас, Ся Вэймяо держала в руке платок, прикрывая им нос.
Ся Ванвань хотела проигнорировать её, но та сама напросилась, преградив ей путь:
— Откуда у тебя этот конь?
Ся Ванвань ответила ей насмешливой улыбкой, произнеся всего четыре слова:
— Не твоё собачье дело.
Ся Вэймяо опешила. Она не ожидала, что Ся Ванвань, которая всегда была мягкой и даже слова не смела сказать громко, осмелится произнести грубость перед ней!
Прежняя Ся Ванвань, каждый раз видя её и старшую сестру Ся Вэйман, говорила тихим голосом.
Что случилось сегодня, что она научилась ругаться?
Ся Вэймяо тоже очень хотела бы ответить Ся Ванвань тем же, и наедине она бы давно это сделала.
Но сейчас они были на оживлённой улице, где люди сновали туда-сюда, и это было недалеко от входа в Канцлерский дворец.
Все вокруг знали её, и если бы она ответила грубостью, и это услышали бы другие, это повредило бы её репутации благородной дамы.
Хм, сейчас она потерпит, а когда вернётся в резиденцию, старшая сестра сама её проучит!
— Это не моё дело, — Ся Вэймяо холодно усмехнулась. — Думаю, ты украла этого коня. Я вот думаю, почему ты два дня не возвращалась в резиденцию, оказывается, ты ночью отправилась воровать лошадей. Но зачем воровать ночью? Может быть, ты за спиной Первого принца занималась чем-то «интересным»?
Её слова были очень хитрыми: во-первых, она публично обвиняла Ся Ванвань в краже, во-вторых, намекала, что та не соблюдает женские добродетели и за спиной Первого принца вступает в незаконные связи с другими мужчинами.
Брак Первого принца и Ся Ванвань был общеизвестен в Государстве Чэнъюй.
Через десять дней должна была состояться свадьба Ся Ванвань и Первого принца.
Однако Ся Ванвань покинула резиденцию за несколько дней до свадьбы и не ночевала дома.
Для женщины не ночевать дома до замужества, в глазах жителей Государства Чэнъюй, было крайне предосудительным поступком.
Тем более, когда свадьба была уже близко, а Ся Ванвань ночевала одна вне дома. Кто знает, не наставила ли она рога Первому принцу?
Поэтому все начали показывать пальцами на Ся Ванвань, и послышался поток ругательств.
— Сестра, ты закончила?
Ся Ванвань по-прежнему слегка улыбалась.
Сёстры Ся Вэйман и Ся Вэймяо и так уже набросали на неё немало грязи.
Это лишь позорило Первого принца.
В любом случае, у Ся Ванвань уже давно не было никакой репутации.
Что изменится, если добавится ещё пара недостатков? Это будет лишь дополнительная неприятность.
Ся Вэймяо не сразу поняла её слова.
Ся Ванвань, которой её умственные способности оставляли желать лучшего, холодно бросила:
— Если закончила, то будь добра, отойди. Даже хорошая собака не преграждает путь.
Сейчас она была очень недовольна, и никто не смел её раздражать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|