8. Разница во времени (Часть 1)

Время летит незаметно.

Пять лет спустя Гу Ваньвань стояла у выхода из аэропорта, волоча за собой тяжелый красный чемодан. На ней была длинная юбка в стиле бохо травянисто-зеленого цвета и белая блузка, голову прикрывала широкополая шляпа от солнца, а на носу красовались темные очки.

Окрашенные в кофейный цвет волосы свободно развевались на ветру.

Гу Ваньвань обмахивалась рукой. — Как жарко! — простонала она.

Солнце нещадно палило, и она, нахмурившись, встала в тень у входа в здание аэропорта, не решаясь сделать ни шагу.

Лето в Городе А было жарким и шумным из-за стрекота цикад. Раскаленный асфальт плавился под палящим солнцем, прохожие и водители старались всеми способами спастись от жары. Только в аэропорту, благодаря кондиционерам, было прохладно, как осенью.

Гу Ваньвань задвинула ручку чемодана, села на него и, достав из сумочки телефон, набрала номер. — Чжао Мобай! Ты где? Я тут умираю от жары!

— Скоро буду, минут через десять, — поспешно ответил Чжао Мобай.

— Знала бы, не просила тебя встречать.

— Госпожа Гу, я только что закончил совещание, дай мне хоть передохнуть! Я же мчусь к тебе со всех ног! Ладно, всё, не буду отвлекаться. Стой на месте, я скоро приеду.

— Хорошо, хорошо, какой ты занудный.

Гу Ваньвань бросила телефон обратно в сумку. Каблуки её босоножек мерно стучали по полу.

Пять лет назад восемнадцатилетняя Гу Ваньвань только переродилась, и ей пришлось столкнуться со всеми трудностями новой жизни. Но та Гу Ваньвань, которая вернулась спустя пять лет, была уже не так проста.

Она уверенно улыбнулась проходящим мимо людям и сняла темные очки.

В этот момент рядом с ней раздался детский голос. Кто-то потянул её за зеленую юбку. — Тетя, можно мне посидеть?

Гу Ваньвань, держа очки в руке, подняла бровь. — Малыш, я не тетя… Меня нужно называть «сестра». Если ты будешь называть меня сестрой, я поделюсь с тобой местом, идет?

Тетя… Да она же еще совсем молода!

Она посмотрела на мальчика, стоявшего рядом с ней. На нем была аккуратная рубашка с короткими рукавами, идеально выглаженная, а в нагрудном кармане лежал большой носовой платок.

Гу Ваньвань прикинула, что ему не больше трех-четырех лет.

Малыш стоял рядом с ней и смотрел на неё большими глазами.

— Сестра…

— Какой молодец! — Гу Ваньвань потрепала мальчика по голове, встала с чемодана и усадила его наверх.

Она боялась, что он упадет, поэтому придерживала его за влажную от пота рубашку.

Малыш сидел на чемодане и болтал ногами.

— Скажи, как тебя зовут?

— Мама сказала, что нельзя говорить свое имя незнакомым людям! — серьезно ответил мальчик.

Гу Ваньвань с трудом сдержала улыбку. — А мама не говорила тебе, что нельзя садиться на чемоданы незнакомых людей?

— Мама сказала только, что нельзя брать еду у незнакомцев!

На этот раз Гу Ваньвань не выдержала и рассмеялась.

— Ладно, не хочешь говорить — не надо, мне уже неинтересно, — сказала она, придерживая мальчика и поглядывая на проезжающие мимо машины.

Малыш на чемодане надул губы. — Меня зовут Цзян Ипэй! А красивая сестра скажет, как её зовут?

— Меня зовут Гу Ваньвань, — с улыбкой ответила она. — Цзян Ипэй, а где твои мама и папа?

Цзян Ипэй перестал болтать ногами.

— У меня нет папы.

— Прости.

Малыш покачал головой.

— Но мама сказала, что пошла покупать мне вкусняшки! А еще у меня есть очень красивый дядя, который подбрасывает меня высоко-высоко! Мой дядя самый красивый!

Гу Ваньвань похлопала Цзян Ипэя по спине. Ей показалось, что у этого малыша есть задатки продавца.

— Хорошо, я поняла, что твой дядя очень красивый.

Он недовольно надул губы. — А ты не спросила, кем работает мой дядя! Он очень крутой, он полицейский! — Цзян Ипэй ударил себя в грудь. — Он ловит плохих парней!

Гу Ваньвань, слушая наивные рассказы Цзян Ипэя, почувствовала любопытство к его дяде.

— Ладно, давай поговорим о твоей маме. Почему она до сих пор не пришла? — Гу Ваньвань подумала, что если родители мальчика скоро не появятся, ей придется обратиться в бюро находок.

— Мама пошла покупать мне вкусняшки! — гордо заявил Цзян Ипэй.

Гу Ваньвань, поняв, что от него ничего не добьешься, вздохнула. — Хорошо, я знаю, что твоя мама пошла за вкусняшками. Подождем еще три минуты, и если она не вернется, я отведу тебя в бюро находок, договорились? Мы вместе поищем твою маму, которая покупает тебе вкусняшки…

Цзян Ипэй долго смотрел на Гу Ваньвань, а затем нехотя произнес: — Не надо…

Вот те раз.

Гу Ваньвань почти догадалась, в чем дело.

Она сняла Цзян Ипэя с чемодана, взяла его за руку, наступила ногой на чемодан и вытянула ручку.

— Пойдем, я помогу тебе найти маму.

Но Цзян Ипэй вырвал руку и начал махать кому-то за спиной Гу Ваньвань. — Дядя! Дядя, дядя! — радостно кричал он.

Позади Гу Ваньвань послышались размеренные шаги, которые становились все ближе и ближе, и наконец остановились прямо за её спиной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение