Глава 18: Перед дождем

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Пэйяо наконец-то съела свои первые в этом мире пельмени, и чувство безмерного счастья переполняло ее.

Хорошими вещами нужно делиться с товарищами. Напевая песенку, она добавила в пельменный бульон миску муки из черного риса и несколько размятых пельменей, затем позвала пухлого пса: — Ваше Величество Дуодуо, извольте отобедать!

Дуодуо не обращал внимания на ее придуривания и с удовольствием ел.

Утолив червя обжорства, Пэйяо наконец-то смогла заняться разбором и расстановкой огромной кучи вещей, купленных на рынке.

Толстые и тонкие кишки она положила в каменный котел. Они уже были вывернуты, поэтому она промыла их один раз древесной золой, затем тщательно ополоснула чистой водой и еще раз протерла черной мукой, после чего они стали чистыми.

Сначала она бросила толстые кишки с небольшим количеством сахара, уксуса и соевого соуса в железный котел вариться.

Тонкие кишки предназначались для приготовления вяленой колбасы. Отделив небольшой кусочек для пельменей, она сняла кожуру с оставшейся свиной грудинки, нарезала ее мелкими кубиками, замариновала на ночь с сахаром, уксусом, соевым соусом, чесночным и имбирным пюре. На следующий день она начинила этим тонкие кишки, и через полмесяца сушки в тени получится вяленая колбаса.

Закончив с продуктами, она продолжила разбирать плетеную корзину, достала масляную лампу и поставила ее на выступающий плоский камень на стене спальни. Лампа стояла очень устойчиво.

Поставив лампу здесь, она могла осветить и пещеру, и спальню. С масляной лампой по вечерам можно было заняться шитьем, иначе она ложилась спать слишком рано.

Остальные мелочи, такие как разделочная доска, миски и тарелки, она положила на небольшую полку у входа в пещеру. Глиняные кувшины она вымыла, высушила и приготовила к использованию.

Во время мытья кувшинов она вдруг вспомнила, что у нее скопилось много яиц черной курицы, которые она не успевала съесть. Она решила засолить их, чтобы получились соленые яйца.

Не теряя времени, она смешала желтую глину с солью, затем обмазала каждое яйцо соленой глиной, сложила их в плетеную корзину для хранения. Через месяц можно будет есть соленые яйца с вытекающим маслом.

Пэйяо возилась внутри и снаружи пещеры, убирая вещи, которые она беспорядочно разбросала во время своей занятости.

Различные сушеные травы и овощи она аккуратно сложила в легкие травяные корзины и поставила на самый верх бамбуковой полки у спальни. Она решила хранить сухие и непахнущие припасы здесь, а фрукты и вяленое мясо — на самой дальней полке.

Пекинскую капусту и редьку, собранные в конце осени, она выложила рядами на полке, расположенной напротив спальни, как можно дальше.

Пэйяо боялась, что зимой из-за плохой вентиляции эти овощи отсыреют.

Прошел почти один шичэнь. Толстая свиная кишка стала мягкой, она остудила ее, нарезала кусочками и оставила для вечернего приготовления.

Посмотрев на положение солнца, она поняла, что сейчас около часа дня. Солнце палило, но воздух был душным и влажным, вызывая чувство тяжести в груди.

Присмотревшись, она заметила, что вся рыба в водоеме высунула рты из воды, чтобы дышать, пуская пузыри. А на земле муравьи строили дамбы вокруг своих гнезд.

Сердце Пэйяо сжалось. Это был признак надвигающегося дождя.

Она посмотрела на травы, сушившиеся во дворе. Те, что уже высохли, она убрала. Те, что были разложены позже, оставались немного влажными, поэтому она перевернула их, чтобы они досохли на солнце.

Все вяленая рыба и мясо на полке у водоема были собраны и перенесены в пещеру в плетеных корзинах.

Вскоре во дворе, кроме небольшого участка трав на камнях, ничего не осталось.

Пэйяо встала посреди двора и огляделась. Что еще нужно сделать?

Ее взгляд упал на дрова, собранные за последний месяц в бамбуковом навесе. Это были сухие ветки и сухие деревья, подобранные на Северной горе. Чтобы было удобнее тащить их с горы, она приносила их целиком. Теперь их тоже нужно было привести в порядок.

Сидя под навесом, она развязала одну связку дров, подложила под них деревянный чурбак и с помощью тесака нарубила все дрова на куски длиной примерно в одну руку, затем сложила их в бамбуковом навесе.

За весь день все дрова были нарублены, связаны в небольшие связки и сложены в стопки дров.

Глядя на результат своего труда за весь день — аккуратные стопки дров высотой до пояса, а сверху — связки сушеной камышовой травы.

Камышовая трава почти касалась потолка навеса. Хотя она плохо горит, Пэйяо собирала ее для растопки или для плетения циновок. Скоро должны были начаться заморозки, и один лишь плетеный вход в пещеру не смог бы защитить от ветра.

Этих дров и травы не хватит на всю зиму, нужно еще запасаться. Хотя кое-что уже было в пещере, этого хватило бы лишь на месяц-другой.

Наступила ночь, поднялся ветер. Пэйяо с Дуодуо спрятались в пещере, хорошо закрепив плетеный вход.

Слушая завывание ветра и шорох деревьев снаружи, в пещере было тихо, слышалось лишь легкое потрескивание горящих дров. На душе у нее было спокойно и умиротворенно.

Приготовив жареную толстую свиную кишку с перцем чили и густую кашу из риса «Ли», она насладилась острым и вкусным ужином, а затем, обняв пухлого Дуодуо, села у костра.

Она достала все свои деньги и пересчитала их.

Серебра от продажи трав оставалось чуть больше 8 лянов. Медных монет от продажи дичи почти не осталось, все они ушли на покупку зерна. Таким образом, все ее состояние составляло чуть больше 8 лянов.

Каждый раз, когда она ходила на рынок, денег от продажи дичи хватало на покупки, а это серебро она прятала на случай особых обстоятельств.

Оглядев полную, но не беспорядочную пещеру, Пэйяо задумалась: куда спрятать серебро?

Внезапно ее глаза загорелись: в стене спальни, ближе к потолку, было довольно глубокое углубление.

Обычно днем в пещере было светло, но верхняя часть стены спальни оставалась довольно темной. Она обнаружила это углубление случайно, когда однажды, потягиваясь на кровати, нечаянно коснулась стены. Вот оно!

Из обрезков хлопчатобумажной ткани для нижнего белья она сшила простой мешочек для денег, положила туда серебро, забралась в спальню и спрятала его в углублении в стене, осторожно прикрыв камнем.

В ту бурную ночь Пэйяо видела прекрасный сон, в котором с неба падали серебряные монеты…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение