Глава 7. Мышь, вяленая рыба, кошка и люди (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Проследив за траекторией того, что он отмахнул, он увидел лишь кромешную тьму.

Бансай нахмурился и наконец подошёл.

Сначала он почувствовал запах крови, затем сладкий аромат, а потом его взору предстала умирающая мышь и какой-то журнал?

Эх, как скучно.

В наше время даже мыши стали книжными ворами?

Вздыхая про себя, Бансай всё же нагнулся и поднял журнал, но стоило его руке коснуться обложки, как он весь застыл.

Быстро отпустив журнал, Бансай медленно поднёс пальцы к носу.

Сладкий аромат, словно смешанный с запахом мёда и шоколада…

Бансай посмотрел на свою руку, молча достал салфетку и вытирал её снова и снова, пока не исчезло это липкое ощущение и сладкий аромат.

Глядя на мышь, которая только что испустила дух, он посмотрел на журнал, затем на свою руку, а потом на облака рядом с луной. Бансай посетовал на угасшее вдохновение и решил возвращаться домой.

Не успел он сделать и нескольких шагов, как под ногой раздался «хруст». Он опустил взгляд, застыл на мгновение, а затем резко изогнул уголки губ в улыбке. Нагнувшись, он поднял предмет, стряхнул с него свои следы, сложил и положил в карман.

Сегодня, возможно, будет большой улов.

Думая так, он вдруг вспомнил ту мышь и тот странный журнал, поэтому отступил на несколько шагов, поднял взгляд на дыру в окне, затем опустил его, и, увидев название гостиницы, приподнял бровь, с улыбкой на губах, неспешно удалился.

Как интересно.

Кажется, он придумал название для новой песни: «Шторм в Безветренную Ночь».

На следующее утро в гостинице.

Бу потёрла глаза в постели, прищурилась от солнечного света, проникающего из окна, и лишь затем медленно поднялась.

Зевнув, Бу распахнула окно, совершенно не заметив ничего странного в нём, и потом, до самого выхода, так и не вспомнила, что что-то было не так.

А Бансай, который с раннего утра сидел на корточках неподалёку от гостиницы, посмотрел на Бу, распахнувшую окно, и жутко усмехнулся.

Неся завтрак, Бу смотрела на проходящих мимо людей и вспоминала прошлое. Радость в её глазах, вызванная едой, медленно угасла, и в итоге её лицо стало совершенно спокойным и безмятежным.

Действительно, сколько бы времени ни прошло, она всё ещё не могла отпустить.

Бу остановилась, поднесла завтрак к лицу, схватила оттуда большую лепёшку и жадно откусила. Возможно, она ела слишком быстро, потому что закашлялась. Румянец на её щеках разогнал прежнюю апатию, и она выглядела как озорная девчонка, которая, переродившись голодным духом, подавилась.

Гинтоки только вышел из дома, собираясь поискать еды, как увидел неподалёку от Ёродзуи какого-то идиота, который схватил большую лепёшку, откусил и закашлялся.

— Что с ним такое?

Такой невинный вид, а я ведь из-за тебя совсем не выспался.

Вот же ж…

Гинтоки стоял на лестнице второго этажа, глядя на девушку неподалёку, и ему всё время казалось, что мир вокруг очень странный.

Вокруг него, как и ожидалось, были одни лишь странные существа.

Раздражённо почесав свои серебряные волосы, он снова посмотрел, но фигура уже исчезла.

В его сердце мелькнула тоска, словно он снова вернулся в то время.

Тогда тоже, стоило отвлечься, как этот тип исчезал.

Но всегда появлялся в самые неожиданные моменты.

В воспоминаниях Гинтоки его лицо было нежным, с лёгкой улыбкой на губах, но вдруг он вспомнил тот рисунок, и его лицо мгновенно исказилось, окружённое убийственной аурой, словно говорящей: «Кто меня разозлит, тому конец».

Спустившись по лестнице в несколько шагов, Гинтоки побежал туда, где исчезла Бу.

— Эй, барышня.

— … — Бу посмотрела на мужчину по имени Каваками Бансай, который затащил её в переулок, спокойно достала булочку, откусила и стала ждать, что скажет собеседник.

— … — Бансай уставился на Бу, погладил свой живот: — Можно мне одну?

Бу посмотрела на свою булочку, щедро протянула бумажный пакет, а сама продолжила грызть ту, что была у неё в руке.

Через некоторое время булочка была съедена, но Бу так и не услышала от Бансая ничего другого. У неё вдруг возникло желание подшутить, но, вспомнив, что она — непредсказуемый фактор и ей следует поменьше вмешиваться во всё, она тут же отбросила эту мысль.

— Я ухожу. Булочки купила в такой-то закусочной напротив такого-то супермаркета. Предложение ограничено, так что поторопитесь, если хотите купить.

Произнеся это монотонно, но словно в шутку, Бу выскользнула из переулка, оставив Бансая с половиной булочки во рту.

Впереди ещё много времени, Бансай просто подождёт, пока хорошее представление начнётся само собой.

Кстати, эта булочка действительно вкусная. Может, оставить одну для БОССА?

Гинтоки пробежал некоторое расстояние и вдруг заметил, что фигура этого типа снова появилась в его поле зрения. Только он собрался бежать за ней, как она снова растворилась в толпе. Он пробежал ещё несколько шагов вперёд, но никого не было.

Впервые он подумал, что в Кабукичо в Эдо так много людей.

— Эх… — Гинтоки тихо вздохнул и направился к лапшичной.

В любом случае, мы ещё встретимся. Тогда я обязательно тебя побью… нет, одного удара будет достаточно… Только попробуй дождаться, ублюдок!

— Хм? — Такасуги посмотрел на бумажный пакет, который протянул Бансай, и приподнял бровь.

— …Я чувствую себя неплохо. — Видя, что его БОСС не берёт, Бансай просто положил бумажный пакет на стол, где стояли разнообразные закуски и вкусная каша, а уходя, добавил: — Это я добыл у той странной девчонки.

— Хм? — Такасуги остановил руку с палочками и посмотрел на Бансая своими изумрудными глазами.

Однако Бансай лишь улыбнулся и ушёл.

Такасуги посмотрел на обильный завтрак на столе и бумажный пакет. Поколебавшись, он отложил палочки, взял пакет и откусил булочку.

Сколько лет он не ел такой еды?

Такасуги медленно жевал, доедая булочку.

Одной было мало, чтобы насытиться, но, взглянув на роскошную и обильную еду на столе, он потерял аппетит.

Только сегодня, только сегодня позволь мне так вспомнить прошлое, только сегодня…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Мышь, вяленая рыба, кошка и люди (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение