Глава 6. Рубить Гордиев узел, рубить, рубить (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сяобу бежала по улице в 3 часа ночи, пока наконец не увидела вывеску «Ёродзуя Гин-тян». Она взбежала по ступенькам, распахнула дверь и, при свете яркой луны, сразу же увидела Гинтоки, лежащего на диване. Наконец-то она вздохнула с облегчением.

Она медленно подошла, собираясь погладить его серебряные природные кудри, но Гинтоки вдруг открыл глаза. В его вишнёвых глазах на мгновение мелькнуло убийственное намерение. Сяобу вздрогнула, но всё же положила руку ему на голову: — Прости, я вернулась.

Гинтоки же вернулся к своему обычному виду с глазами мёртвой рыбы, резко сел и тут же обнял её. Он ничего не сказал, просто крепко-крепко обнимал.

Сяобу послушно позволила ему обнять себя, нежно поглаживая его по голове.

При лунном свете мужчина и женщина тихо обнимались, их чёрные и серебряные волосы переплелись. С её стороны казалось, что мужчина очень крепко обнимает женщину, и из-за контрового света нельзя было разглядеть выражение его лица. С его стороны же женщина была совершенно не видна, кроме её маленькой белой ручки, только спина мужчины…

Всё это должно было быть так прекрасно, так тепло, но…

Дверь медленно отворилась, и в неё вошли несколько крадущихся фигур. Они тихо включили свет, но, увидев эту сцену, все окаменели: — …

Когда Гинтоки увидел включённый свет и остолбеневших людей, он резко отпустил её, словно его ударило током. А у Сяобу снова возникло желание выбежать через дверь или выпрыгнуть из окна.

Как только эта мысль появилась, кто-то схватил её за запястье: — Только не убегай одна! Иначе как я это объясню… — Гинтоки выглядел расстроенным, виня себя за то, что его руки тогда чесались.

Сяобу подумала, что он прав. Лучше рубить Гордиев узел.

И вот, двое начали тратить слова попусту на объяснения, и эти объяснения продолжались до самого рассвета, когда проснулись птицы.

Видя сонных и голодных людей, Сяобу решила пойти купить завтрак, снова и снова уверяя, что она точно не убегает.

В Ёродзуе остались трое: Гинтоки, Кагура и Шинпачи.

— Эй, так почему вы вернулись так рано? — Гинтоки всё ещё держал это в сердце, чувствуя, что его кто-то подставил.

Шинпачи с презрением посмотрел на Гинтоки, очень пренебрежительно: — Хм! Вчера в караоке отключили электричество. Хорошо, что отключили, иначе, что бы там было!

Кагура тоже поддержала: — Мужчины — звери, ару.

— Я же сказал, это не так!

Шинпачи поправил очки: — Честно говоря, такого Гин-сана я видел впервые.

— Мм?

Кагура вспомнила ту сцену: — А, это было похоже на то, как Садахару номер двадцать один вдруг ожил, ару!

Шинпачи кивнул: — Верно, и глаза у него были красные-красные, напугал нас до чёртиков!

Гинтоки скривил губы и отвернулся к окну.

Что за «чувство, будто Садахару номер двадцать один вдруг ожил».

Но что он тогда думал?

«Я снова её потерял…»

— Снова? — тихо пробормотал Гинтоки, его взгляд был растерянным.

Почему «снова»?

Потом она вернулась и тихо сказала ему: «Прости, я вернулась». В тот момент он, наверное, действительно чуть не заплакал.

Возможно, это действительно было похоже на «чувство, будто Садахару номер двадцать один вдруг ожил», как сказала Кагура.

Прежде чем вернуться с завтраком, Сяобу заглянула к хозяйке, поздоровалась, передала завтрак, а затем вернулась в Ёродзую.

Наевшись и напившись, Кагура и Шинпачи отправились спать.

Сяобу посмотрела на всё ещё сидящего Гинтоки и спросила: — Почему ты не идёшь спать? Наверное, вчера плохо спал.

Гинтоки медленно повернул голову, уставившись на неё: — Ты вчера так послушно позволила себя обнять?

Сяобу улыбнулась, скривив губы, и взяла со стола еженедельный журнал JUMP: — Я знаю, что Гинтоки — добрый ребёнок. Если бы я пропала, он бы наверняка подумал, что это его вина, долго бы искал и не спал бы, пока я не вернулась.

— А? Вовсе нет. И я не ребёнок, — Гинтоки был немного смущён.

Сяобу подняла голову, посмотрела на Гинтоки и задала, казалось бы, неуместный вопрос: — Тебе нравится еженедельный журнал JUMP?

Гинтоки с сомнением посмотрел на JUMP и кивнул.

Затем Сяобу улыбнулась: — Тем, кто любит еженедельный журнал JUMP, наверняка присуща доброта в душе.

— Мм? — Гинтоки выразил глубокое сомнение.

— Наверняка, именно так! Если я говорю, что ты добрый, так и признай это, чего стесняться!

Гинтоки посмотрел на покрасневшее лицо Сяобу. Неизвестно, рассердился ли он от стыда или смутился от гнева, но, чтобы показать ту самую доброту, о которой она говорила, он решил сменить тему: — Ладно, пусть будет так. Кстати, я всё ещё не знаю твоего имени?

— Мм? — Сяобу, смотрящая в JUMP, вдруг замерла, быстро закрыла книгу, положила её и выбежала прочь.

— Что это с ней? Забыла собрать одежду дома? Ведь дождя не было… Тц, она же явно знает моё имя, какая хитрая… — Зевнув, Гинтоки решил больше не разбираться в вопросе хитрости. Самое главное сейчас — хорошенько выспаться.

— Тётушка… мы обязательно должны ждать окончания фестиваля, чтобы вернуться? — Сяобу каталась по кровати, свернувшись в клубок.

Хозяйка взглянула на неё, продолжая прихорашиваться перед зеркалом: — Конечно, разве это не грандиозное событие? В нашем маленьком городке такого не увидишь. Завтра пойдём любоваться сакурой, иди скорее в свою комнату готовить одежду.

— … — Сяобу неохотно выгнали, и она, надув губы, угрюмо вернулась в свою комнату.

Вместо любования сакурой, она предпочла бы остаться дома… И вообще, что там готовить из одежды? Разве она сейчас не выглядит хорошо?

Сяобу опустила голову и посмотрела на свою одежду.

Рубашка + джинсы + кеды. Что-то не так?

Ладно, возможно, это слишком современно… Она потянула свои волосы средней длины, которые доходили до плеч, и, кажется, сама уже не могла отличить, мужчина она или женщина…

Глядя в окно на женщин в кимоно с причёсками в виде пучков, на мужчин в кимоно, которые «топ-топ» стучали гэта, Сяобу вынуждена была признать, что она действительно очень странная.

Но мысль в её голове тут же изменилась, и она успокоилась.

Странных людей ведь не только она одна, таких людей много.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Рубить Гордиев узел, рубить, рубить (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение