Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Я говорю о тебе!
Гинтоки сделал вид, что набросится, но Ляньси Бу схватила стоявшую рядом Фальшивку и выскочила за дверь.
Внезапно она во что-то врезалась у входа и шлепнулась на задницу.
Голос, донесшийся сбоку, заставил ее вскрикнуть от досады, но она никак не могла подняться.
Ей оставалось лишь беспомощно наблюдать, как Сёё присел, поднял ее и нежно сказал: «Какая шалунья». Она подсознательно взглянула на Такасуги, но увидела, что он просто читает свою книгу.
Она удивилась, затем посмотрела на Гинтоки и Фальшивку — они тоже вели себя так же.
Что случилось?
Пока она размышляла, что же произошло, рядом внезапно раздался голос, который сразу выдавал в нем девочку: «Здравствуйте, все».
Сразу было понятно, что это молодая госпожа, и по виду она тоже была молодой госпожой из знатной семьи.
Но какое это имело к ней отношение?
Рефлекторно извинившись, она поплелась на свое место, подперла подбородок и раскрыла книгу.
Ее мысли витали где-то далеко, и она не замечала взглядов окружающих, полных сочувствия и жалости.
На пятый день она почувствовала, что заболела. В полузабытьи ей показалось, что кто-то приходил ее навестить, но ей было лень открывать глаза, да и не могла она.
Вот почему детские тела так слабы, умереть, кажется, довольно легко?
Хотя, возможно, это не совсем так…
На шестой день она восстанавливалась, поэтому продолжала лежать в постели. По пути она услышала, как соседи по комнате обсуждают ту молодую госпожу. Хотя ей было неинтересно, она все же прислушалась к нескольким фразам, но содержание их ее очень удивило.
Оказывается, эта молодая госпожа приезжает каждый год и каждый год уводит того, кто ей не нравится, в неизвестное место, и обычно после этого человек очень боится эту молодую госпожу. Тот, кто уехал раньше, был прошлогодним неудачником… А она, эта новенькая, кажется, должна пойти по их стопам?
Ляньси Бу мысленно сурово отчитала себя, надеясь, что эта молодая госпожа поскорее уедет.
Наконец наступил седьмой день, и ее болезнь почти прошла, но уйти ей не удалось.
Все началось с дождливой погоды того дня.
В этот день Ляньси Бу тупо смотрела, как с неба льется дождь, ее босые ноги бессознательно покачивались, словно она наслаждалась или просто дурачилась.
В этот момент голос сзади сильно ее удивил, и ее бледные ступни тут же ступили в грязь. Ляньси Бу и без взгляда знала, как ужасно выглядят ее ноги сейчас. Она посмотрела на пришедшую и подумала о том, что та только что сказала:
— Тебе и правда не стоило приходить.
Да, она была права, ей действительно не стоило приходить.
Ляньси Бу посмотрела на нее некоторое время, затем отвела взгляд и ничего не сказала.
И собеседница тоже не произнесла ни слова.
Через некоторое время Ляньси Бу наконец почувствовала неладное.
Ох, когда это она успела встать под дождь! Она же вся промокла!
Она снова посмотрела на молодую госпожу, которая элегантно стояла на деревянном полу веранды, и беспомощно вздохнула: «Да, вы правы, барышня, мне не стоило приходить».
Сказав это, она отжала промокшую одежду, потрогала лоб и пошла по веранде, оставляя за собой лужицы воды.
Надеюсь, она снова не заболеет лихорадкой, это было бы нехорошо.
Она постепенно удалялась, а рядом с той барышней появилось несколько человек.
— …Я думаю, с тебя хватит, — Такасуги посмотрел на лужицы, оставленные Ляньси Бу, и его брови сильно нахмурились.
Гинтоки ковырял в ухе, молча глядя на дождь.
Кацура же с виноватым видом смотрел в сторону, куда ушла Ляньси Бу.
Барышня была немного озадачена. Она не понимала, почему тот человек как ни в чем не бывало стоял под дождем, а потом как ни в чем не бывало ушел. И какая еще барышня, он же парень, разве не видно?
— …Вам не кажется, что у того человека с головой что-то не так? — Барышня (псевдо) тоже посмотрела на те лужи грязи, очень расстроенная.
Видя, что трое не отвечают, она расстроенно добавила: «Я ведь не сама захотела так одеться…»
Красивая одежда, безжалостно измятая хозяином, поникла и потеряла свой блеск под дождем, а дождь все лил и лил.
— Эй, Ляньси Бу, пора есть. Вылезай из-под одеяла.
Ляньси Бу высунула голову из-под одеяла, затем медленно поднялась: «Угу, поняла».
Увидев, что она вышла, собеседник поспешно пошел есть.
Ляньси Бу наполовину выпрямилась, молча глядя вслед удаляющейся фигуре.
Ее ноги были скрещены под одеялом, а выпрямившееся тело незаметно снова обмякло. Ее глаза безжизненно светились, а изо рта доносилось бормотание: «Недостаток аниме», снова и снова, громче, чем шум дождя за окном.
Внезапно раздался звук «плюх», и тело Ляньси Бу упало.
Верно, у нее снова поднялась температура.
На восьмой день, когда она узнала о том, что у нее жар, она даже не знала, какое выражение лица принять.
Подергивающиеся уголки губ со стороны казались лишь внешним проявлением дискомфорта.
Это был солнечный восьмой день, поэтому она решила, что сегодня обязательно уйдет.
Темная ветреная ночь — самое время для побега.
Она осторожно двигала свое тело, выход был совсем рядом, но, увидев чью-то фигуру, она тут же почувствовала, что сложность из легкой перешла в сложную!
Спрятавшись за деревом, Ляньси Бу закрыла глаза и внимательно прислушалась.
— Гинтоки.
Ох, черт!
Появился еще один человек!
За деревом Ляньси Бу отчаянно кричала про себя, ее глаза уже были открыты, и она пристально смотрела на появившегося человека.
— Шинсуке, что делает Ляньси Бу? — Голос был тихим, доносился с дерева.
Такасуги опустил голову, глядя на человека под деревом. Хотя там была сплошная темнота, сегодняшняя луна светила очень ярко, и это дерево было достаточно высоким.
Он слегка поджал губы: «Кто знает. Наверное, хочет сбежать поиграть».
— Как и мы? — Кацура, размышляя, вдруг пришел в возбуждение.
Почему? Потому что все говорили, что у них есть особая общая черта — "чудаковатость", и он был рад, что кто-то похож на него.
Такасуги, услышав это, посмотрел своими темно-зелеными глазами на Гинтоки и другого чудака, затем снова опустил взгляд на взволнованного человека под деревом, и его губы странно изогнулись: «Угу, присмотри за ним потом».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|