Глава 4. Ранний отход ко сну и ранний подъем полезны для здоровья (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Хоть и смертельно устал, и дух был на пределе, тело все равно не желало покоя, и даже если заставлял себя закрыть глаза, они тут же открывались.

Такасуги прислонился к оконной раме, его широкая одежда, казалось, вот-вот соскользнет с тела. Он держал в руках сямисэн, подперев щеку одной рукой, и молча смотрел на полную луну в темном ночном небе.

Вокруг царила полная тишина.

На беззвездном ночном небе висела лишь одинокая луна, но вскоре и она постепенно скрылась за облаками.

И внутри, и снаружи дома мгновенно воцарилась тьма.

Такасуги нахмурился, его темно-зеленые глаза медленно сузились.

В конце концов, он просто закрыл глаза.

Влажный воздух принес с собой свежий запах земли, и вскоре с неба начал моросить мелкий дождь.

Глаза в темноте резко открылись. Он поправил одежду, нетерпеливо встал, закрыл окно и снова лег в постель.

Он ворочался, не в силах уснуть.

Это было не в первый раз, но на этот раз в его беспокойстве, казалось, присутствовали нетерпение и ожидание.

Неужели потому, что скоро он встретится с Аманто и сможет осуществить свой план?

Как такое возможно? Он ведь не школьник, который не может уснуть от волнения перед экскурсией.

Впрочем, Аманто...

При этой мысли его нахмуренные брови постепенно разгладились, резко открывшиеся глаза заблестели в темноте, а уголки губ изогнулись в жуткой, кровожадной улыбке.

На оживленной улице Сяобу брела, волоча за собой небольшой чемодан, с пустым взглядом.

Иногда она поднимала голову и видела перед собой какую-то XXX-игру, тяжело вздыхала, и в голове невольно всплывал гневный крик некоего господина редактора.

Наконец она остановилась перед входом в магазин, достала записку, внимательно сверила ее несколько раз, и только собралась войти, как ее толкнул прохожий. Она хотела что-то сказать, но увидела, что прохожий выглядел испуганным. В этот момент она заметила, что все остальные люди шли по другой стороне улицы, держась подальше.

Что происходит?

Она задумалась, а когда захотела спросить кого-нибудь… рядом уже никого не было, и ее кошелька, лежавшего во внешнем кармане, тоже, кажется, не было.

Раз уж так угодно небесам, значит, она не пойдет туда.

Подумав так, Сяобу снова посмотрела на название магазина, а затем украдкой заглянула внутрь. Там было действительно темно, и, казалось, совсем не было посетителей.

Пожав плечами, она потащила чемодан и продолжила бродить.

Она бродила до самого заката, а затем, отчаявшись, снова достала ту бумажку, несколько раз внимательно посмотрела на нее, наконец скомкала и выбросила в мусорный бак, после чего зашла в простую, но очень популярную гостиницу.

В одной из комнат.

— Господин Такасуги, похоже, это не принесет нам пользы, — нерешительно сказала Матако.

— Хм, зато мы оказали этим «Аманто» большую услугу, — Такасуги прислонился к окну, наблюдая за толпой на улице сквозь щель. Внезапно он увидел, как к гостинице подошла фигура, оглядываясь по сторонам, в больших очках в черной оправе. Человек смотрел на записку в руке, потом на название магазина, и это показалось ему очень забавным.

Турист?

Матако, стоявшая рядом, хотела что-то добавить, но Такасуги ее уже не слушал. Он смотрел на этого человека, и в его сердце возникло странное чувство.

Очень интересный человек.

Он продолжал наблюдать. Этот человек был ограблен и даже не заметил этого. Действительно интересно.

Затем он, кажется, что-то обнаружил и повернулся, чтобы уйти.

Такасуги отвел взгляд и легонько погладил рукоять меча у своего бока.

Сначала Бакуфу, а потом Аманто.

Пусть все они готовятся.

Усталость от путешествия мгновенно погрузила Сяобу в глубокий сон, и она проспала до полудня, а затем, ничего не зная, снова потащила свой чемодан.

Верно, она собиралась вернуться домой.

По дороге к месту отправления Сяобу левой рукой тащила чемодан, а в правой держала три-четыре палочки данго, ее рот беспрерывно двигался, она оглядывалась по сторонам, ведя себя так непринужденно, что это было совсем не похоже на женщину. Впрочем, ее одежда была действительно слишком простой…

Внезапно руку, тянущую чемодан, схватили, а руку с палочками данго тоже резко дернули. Данго бесшумно упали на землю, и по ее одежде тут же прокатилась волна пыли.

Сяобу с сожалением посмотрела на данго, медленно пережевала последний кусочек во рту, а затем снова попыталась потащить чемодан и уйти, но, очевидно, ей это не удалось.

Двое, схватившие ее, выглядели свирепо. Один из них даже несколько раз сильно растоптал данго на земле ногой, внимательно осмотрел их и покачал головой другому.

Сяобу смотрела на это с недоумением. Она посмотрела на раздавленные данго, затем на двух «мучителей данго», которые продолжали тащить ее, и почувствовала глубокое бессилие.

Вскоре Сяобу запихнули в грязную тюремную камеру. Она оглядела людей внутри и тут же тихо воскликнула: — Хозяин лавки данго?

Пожилой мужчина поднял голову, услышав ее, и они начали обсуждать причину.

— Эх, вот как, — сказала Сяобу, выслушав его. Она не была сильно удивлена, ведь ее внутренний мир уже стал невероятно сильным после всего пережитого.

Старик тоже беспомощно вздохнул.

Сяобу посмотрела на хозяина лавки данго рядом с собой. Его иссохшее тело, прислонившись к стене, свернулось в комок. Дряблая кожа на его лице, которая при покупке данго была румяной, теперь стала восково-желтой. Его глаза просто смотрели на грязный пол, а при ближайшем рассмотрении оказалось, что они уже увлажнились. Его седые волосы, аккуратно причесанные, как и раньше, вызвали у Сяобу необычайную тоску.

Просто обычный старик, продающий данго, неужели он действительно связан с Дзёи или чем-то подобным?

Сяобу не умела утешать людей, поэтому просто молча присела рядом и, как старик, уставилась на грязный пол.

Вместе с ними были и другие заключенные, они тоже молчали, за исключением нескольких трусливых женщин, которые постоянно плакали.

Черт возьми, этот мир! Вышла прогуляться, а оказалась в тюрьме…

Неизвестно, когда она заснула, но проснувшись, обнаружила, что рядом с ней только хозяин лавки данго. Сяобу потерла глаза и снова огляделась. Действительно, остались только они вдвоем.

Хозяин лавки данго рядом с ней все еще спал, с выражением страдания на лице. Он беспокойно пошевелил головой, а затем проснулся.

Что произошло вокруг, хозяин, очевидно, тоже не понимал. Только увидев Сяобу рядом, он успокоился. Они смотрели друг на друга, и в их глазах было одинаковое замешательство.

Однако вскоре замешательство, казалось, разрешилось.

Перед грубой тюремной дверью Сяобу увидела знакомую фигуру: одну толстую и одну худую рядом с ней, у обеих на головах были усики. Она дернула уголком рта и снова уставилась на пол.

— Вы оба делаете данго? — Хата заговорил своим обычным странным тоном.

Хозяин рядом с ней дрожащим голосом ответил: — Да. — А Сяобу сказала, что нет.

Услышав это, Хата сказал худому: — Дядя! Что за дела, зачем привели того, кто не умеет делать данго?! — Сказав это, он указал на людей в форме бакуфу позади себя: — Вы, вытащите этого старика оттуда.

Полицейские, стиснув зубы, вытащили хозяина, и в камере осталась только Сяобу.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Ранний отход ко сну и ранний подъем полезны для здоровья (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение